Книжные хроники Анимант Крамб
Шрифт:
Я не она, я не могла посмотреть мужчине в глаза, какими бы прекрасными эти глаза ни были, и сразу понять, что это настоящая любовь. Я ничего не знала и чувствовала себя жалкой, запутавшейся и сомневающейся во всем, что, как мне казалось, я знала на этот счет.
Я энергично покачала головой. Так дальше не пойдет. Эта женщина больше не будет так перевирать все мои слова. Я больше не знала, во что мне верить. Если я потеряю себя, тогда я начну верить в то, что она мне говорит, и это приведет к тому, что в скором времени я окажусь у алтаря рядом с мистером Бойлем, будучи уверена, что все сделала правильно.
– Я переезжаю, – вырвалось из моих уст. Моя мама остановилась на середине фразы, которую говорила моей тете, и потрясенно уставилась на меня.
– Что это значит, Анимант? – спросила меня тетя Лиллиан.
Я сглотнула, чувствуя, как пересохло в горле, и расправила плечи.
– Благодарю вас и дядю Альфреда от всего сердца за то, что вы так великодушно приняли меня, но в конце недели я перееду в комнату для персонала, – сообщила я тете Лиллиан, которая была слишком удивлена, чтобы что-либо ответить.
– Не глупи, Ани. Это неразумно. Кому ты пытаешься здесь что-то доказать? – произнесла мама, напыщенно взмахнув в воздухе своими маленькими руками. Я поставила чашку на тонкое блюдце с большей решительностью, чем это было бы необходимо.
– Никому, мама! Я взрослый человек. Я сама принимаю решения, – холодно заявила я и поднялась со своего стула, который с царапающим звуком скользнул по полу, когда я толкнула его назад. – И я точно не надену красное платье, – добавила я, слегка присев на прощание, и оставила дам сидеть за столиком в кафетерии.
На ходу я натянула пальто и вышла из здания такая злая, что мне хотелось кричать.
Быстрыми шагами я вернулась в библиотеку, чувствуя себя увереннее в толстых стенах старого здания и в тишине между книгами. Но мой гнев не исчез, когда я сняла пальто, я убежала в свою каморку, чтобы выместить свою злость без лишних глаз. Когда я закрыла за собой дверь, из меня вырвался жалкий звук, похожий на тихий крик. Я била руками воздух и едва сдерживалась, чтобы не затопать ногами по полу, как маленький ребенок. Такой безумной, как сейчас, могла меня сделать только собственная мать. Я была настолько зла, что мне хотелось что-нибудь разбить, поэтому я крепко прижал руки к груди, чтобы на самом деле не сломать что-то.
Мое сердце билось как дикое, яростно стуча в ладони, я прерывисто дышала.
Я сказала, что собираюсь съехать. Просто так и без предварительной договоренности с мистером Ридом. Это было рискованно и глупо, и я искренне надеялась, что мне не придется отступить, если по какой-либо причине мне откажут в варианте получения комнаты для персонала.
Сильно зажмурясь, я заставила взять себя в руки. Я снова вернулась к работе, потому что, в конце концов, я не могла вечно торчать здесь, продолжая отравлять себя гневом.
Я должна была сохранить свой профессионализм.
Но я все еще не была готова встретиться с другими людьми и делать вид, что у меня все в порядке. Однако я сделала все, что можно было сделать в этой комнате.
Кроме одного. Мой взгляд упал на карточки для картотеки, предназначенные для поисковой машины. Я уже отштамповала их для всех новых книг, но не осмелилась вернуться к машине и повесить их.
Фыркнув, я вырвалась из своего вынужденного оцепенения, вытащила из угла пустую коробку и положила в нее все карты. Опустив взгляд, я вышла из своей комнаты, прошла по коридору в читальный зал и быстрыми шагами направилась к проходу.
Издалека я увидела мистера Рида, но старалась не смотреть на него. При виде него мой желудок сжался, потому что теперь я была вынуждена как можно скорее обратиться к нему, и в то же время это неприятное чувство питалось и гневом на мать.
Я быстро исчезла в маленькой комнате отдыха и глубоко вздохнула. Мои легкие неприятно сжимал корсет, и мне стало тяжело дышать. Все волнение, быстрый бег и внутренняя злость лишили меня воздуха, и мне пришлось ненадолго сесть, пока у меня не перестанет кружиться голова.
После этого я взяла коробку, рассортировала карточки в алфавитном порядке по самому важному ключевому слову, как мне объяснил мистер Леннокс, механик. Это ненадолго отвлекло меня от моего гнева.
Взяв коробку под мышку, я потянула за дверную ручку. Я резко распахнула дверь в комнату с машиной, стараясь не обращать внимания на все щелкающие шестеренки и вращающиеся детали.
«Я сильная, я храбрая», – сказала я сама себе, отгоняя тем самым странное чувство от проникновения в другой мир. Словно инородное тело, я погрузилась в металлический блестящий лабиринт, придерживая юбку, и направилась к тому месту, откуда ступени вели наверх. Здесь неделю назад мистер Леннокс знакомил меня с системой, и я надеялась, что все запомнила.
Чтобы было проще, я поставила коробку на пол, взяла свой блокнот из кармана юбки и пробежалась по заметкам, которые сделала по этой теме. Они были довольно путаными, но я верила, что на самом деле все не так уж и сложно. Я же не глупая, в конце концов. Я смогу это сделать. И не важно, что думала обо мне мама. Даже если она считала меня упрямым ребенком, который не знал, чего хочет.
Целенаправленно я шагнула на первую ступеньку. Металлическая решетка громко скрипнула под моими каблуками.
Я хотела показать матери, что сама знаю, как стать счастливой. Что мой путь по жизни тоже приведет к хорошему результату.
Злостно фыркнув, я поднялась на второю ступеньку, затем на третью. Я упрямо топала, наслаждаясь громким шумом злости под моими ногами.
Как вдруг металл подо мной не выдержал. Шок болезненно распространился по моему телу, когда мои ноги потеряли опору, и я провалилась вниз. Машинально я цеплялась за все, что могла, схватила пальцами трубу, вцепилась в нее, услышала звук рвущейся ткани и каким-то образом ногами смогла найти узкую опору.
Металлическая ступень провалилась подо мной, ударилась о вращающийся шест, и ее отбросило в сторону.
Холод пробежал по спине, я не осмелилась посмотреть вниз на вращающиеся шестеренки. Стук сердца отдавался в ушах, в жилах бурлила кровь, дыхание сбилось.
Как такое могло произойти со мной? Я совсем забыла, но теперь вспомнила, что мистер Рид предупреждал меня о расшатанной ступеньке.
Мой гнев ослепил меня, и теперь мне приходилось справляться с последствиями.
Я посмотрела вверх на трубу, за которую держалась, чтобы не упасть в машину. Она была изготовлена из латуни, и я не могла так быстро определить ни для чего она была предназначена, ни того, как долго она сможет выдержать мой вес.