Книжные хроники Анимант Крамб
Шрифт:
– Боже мой, вы такие идиоты! – Я услышала ругающийся голос мистера Рида совсем рядом со мной, и почувствовала руки на своей талии, которые удерживали меня прямо на этой карусели.
– Увидимся через месяц, – заявил кто-то, но я не могла различить голос. Кто-то помог мне надеть пальто, не убирая руки с моей талии, а я просто позволила этому случиться.
– Да-да, – пробормотал мистер Рид и потянул меня в сторону. Я последовала за ним, цепляясь за его руку и изо всех сил пытаясь ставить одну ногу впереди другой.
– Передавай привет маме, и не выпускай Финли из виду. – Он снова обратился к братьям, и я, уже шатаясь, шла по ступенькам к тяжелой деревянной двери.
Она громко скрипнула, и затем мы вышли. Холодный воздух ударил по мне, как будто я ударилась о стену, заставляя мир качаться еще сильнее, а потом я почувствовала, что меня выворачивает.
Меня сдавило, я чувствовала, что упаду, и искала рукой опору. Мои пальцы нашли большой камень, я схватилась за него, ощущая, как внутри все поднимается. Обжигающий спирт снова потек вверх по моему пищеводу, и тут же оказался на стене дома. Я снова задохнулась, выплюнула на улицу еще одну волну, и только потом мой живот сжался, и я снова смогла дышать.
Горло болело, на языке стоял привкус горькой желчи и отвратительной желудочной кислоты, каждый вдох холодного воздуха прояснял мой разум.
Я внезапно очень устала, ноги едва держали меня, и только когда я попыталась выпрямиться, я заметила руки, поддерживающие меня.
Это был мистер Рид, который стоял позади, держал меня и даже протянул салфетку, чтобы я смогла вытереть рот. И словно я была недостаточно жалкой, теперь у меня появилась еще одна причина провалиться сквозь землю.
Со мной никогда не случалось ничего, что настолько не подобало даме. Даже инцидент в машине не был настолько неприятным, как этот.
Я напилась, а потом меня стошнило на улице. И мужчина, в которого я была влюблена, видел все это и даже помог мне, чтобы мое достоинство не упало еще ниже.
Но сейчас я не могла смотреть ему в глаза, было стыдно, и просто хотелось домой.
– Эй, ты, – крикнул мистер Рид, и из тени в начале переулка действительно возникла фигура. Она была худой и не очень высокой. Мальчик, может быть, лет двенадцати или тринадцати.
Мистер Рид потянулся одной рукой к карману пальто, а другой продолжал держать меня, вытащил монетку и сунул ее мальчику в руку.
– Найди извозчика и тогда получишь остальное, – предложил мальчику мистер Рид, и тот тут же выбежал из переулка на улицу, чтобы поискать извозчика.
К счастью, мне не пришлось ехать обратно на трамвае. Это в самом деле было бы слишком.
– Вы в состоянии немного пройти? – тихо обратился ко мне мистер Рид, и мне стало еще более стыдно, потому что теперь он был добр ко мне.
– Мне так жаль, – прошептала я, и голос оцарапал горло.
– Это не ваша вина. Мои братья позволили себе пошутить и напоили вас, – отозвался мистер Рид, и теперь в его голосе снова слышался гнев.
Мы начали очень медленно пробираться к дороге, покидая место, где в воздухе висел запах рвоты, навстречу нам дул ветер. Но я настолько разгорячилась, что не чувствовала холода.
Мысли путались, а тело казалось чужим.
– Мне не стоило идти с вами, – с трудом произнесла я, пытаясь собрать все свои силы, чтобы стоять самой, чтобы мистеру Риду не приходилось держать меня.
Но я просто не могла этого сделать и постоянно падала на него.
Мне было так плохо, так стыдно, что я не могла наслаждаться чувством влюбленности, которое при этом постоянно пробегало по моему телу и усиливалось от алкоголя в моей крови.
– Да, тут вы правы, – сказал мистер Рид, пока я украдкой рассматривала его. Его взгляд прошелся по улице, а выражение лица было безмятежным.
Я не понимала, как он все еще мог быть таким спокойным в этой глупой ситуации.
Топот копыт донесся до моего уха, но я это поняла только тогда, когда извозчик уже был в поле зрения.
Он остановился рядом с нами на краю дороги, мальчик спрыгнул с козел, и извозчик поздоровался, слегка приподнимая цилиндр. Мистер Рид положил мальчику в руку еще одну монетку и открыл дверцу кареты.
Я устало моргнула, уже гадая, как мне удастся подняться по ступеням в карету, но руки мистера Рида уже обвились вокруг моей талии, и он поднял меня.
Испугавшись, я издала писклявый звук, но тут же уцепилась за дверную раму и опустилась на маленькую мягкую скамейку. Мистер Рид проследовал за мной словно тень, которая ненадолго заполнила весь дверной проем, и затем сел совсем рядом со мной в слишком маленькой карете.
Он крикнул кучеру, куда нам ехать, а затем закрыл за собой дверь.
Я попыталась сесть прямо, удержаться, чтобы остаться в вертикальном положении, но когда мистер Рид обнял меня, моя голова сама собой опустилась на его плечо.
Карета начала движение, налетая на большие мостовые камни, и я застонала, когда мой живот начал урчать.
– Анимант? – обратился ко мне мистер Рид, но было слишком темно, чтобы разглядеть его лицо.
– Я больше никогда не буду пить алкоголь, – пожаловалась я, держась за живот, который, к счастью, хорошо сдерживался корсетом, и даже не представляя, какая головная боль будет мучить меня завтра утром.
– Так будет лучше, – прокомментировал мистер Рид, а я только мысленно вздохнула.
Что происходило с нами? В один момент он был добр, а в другой уже нет? Что я не так сделала?
Я могла вечно ломать над этим голову, и только сейчас весь ход мыслей казался просто висящим в стене тумана.
– Почему вы ненавидите меня, мистер Рид? – слова сами по себе вырвались из моих уст, потому что мой язык был развязан сильнее, чем обычно.
– Я не ненавижу вас, – ответил он, и я не могла расценить, говорит ли он правду. Мне было невероятно сложно оставаться в сознании в темной карете, в которую через каждые несколько метров бросал тусклый свет уличный фонарь.
– Но вы всегда говорите мне такие гадости, – упрекнула я его и, несмотря на свои слова, прижалась щекой к плечу мистера Рида. Утром мне до смерти будет стыдно за это, но сейчас мое опьянение защищало меня.
Его рука, лежащая на мне, была теплой и такой приятной, и мои мысли медленно, но верно переходили во сны и возвращали меня обратно к балу.
– На балу вы были любезнее, – пробормотала я в ткань пальто мистера Рида, желая, чтобы мы снова оказались там и танцевали. Он разговаривал бы со мной, а потом мы смеялись бы.