Книжный в Лисьей Бухте
Шрифт:
Кассандра задумчиво выдохнула.
— Заголовки… Естественная красота… Да, Кэтлин хотела организовать для этой книги что-то необычное. Говорила, классические презентации ей уже приелись.
— И вот появился шанс! — победно объявила Анна.
— Однако Кэтлин — автор. Авторы полагаются на интуицию, почти все время витают в облаках. — Голос у Кассандры стал суровее. — В этом и есть наша, агентов, задача — возвращать их с небес на землю.
— Но… но история, — запнулась Анна, у которой уже заканчивались идеи. — Но душевность.
Вновь повисла тишина. Анна взмолилась мифическим силам волн и всевозможным высшим сущностям.
— Хм-м, — наконец протянула Кассандра. — Может, вы и правы. Полагаю, история получится неплохая.
— Именно! — со стучащим сердцем ответила Анна. — Такую презентацию не забудет никто.
В конце концов агент сдалась и с неохотным одобрением сказала:
— Что ж, мисс…
— Бишоп. Однако можете звать меня Анна.
— Хорошо, Анна. Я поговорю с Кэтлин и спрошу, не против ли она такой перемены. Но мне понадобится подробное коммерческое предложение: логистика, список гостей, маркетинговые стратегии. Вам нужно будет согласовать кампании не только с британским издательством, но и с американским. Запуск глобальный, а имя Кэтлин у всех на слуху. Хоть ваш магазинчик и притягательно старомодный, я ожидаю профессионального подхода. Я не позволю посрамить моего клиента.
— Разумеется. Я все подготовлю и отправлю вам завтра, — пообещала Анна.
Она уже мысленно начала планировать предложение. Ей предстояло составить его всего за сутки. Хорошо, что Анна обожала работать с таблицами!
— Отлично. Будем на связи.
Звонок завершился.
На пару секунд Анна так и застыла с телефоном в руке. А затем медленно выдохнула, повернулась… и обнаружила, что в дверном проеме стоят Рэй и Джейкоб. Рэй округлила глаза.
— Неужели ты…
— Да. — Анна рухнула на стул, и рука с телефоном вяло упала вниз.
Джейкоб шагнул в комнату.
— И неужели она…
— Да. Конечно, с определенными условиями.
Рэй восторженно пискнула.
— Анна! Ты только что убедила Кассандру Найт подумать о переносе презентации Кэтлин Ли сюда из самого «Клариджа»! Ты хоть понимаешь, насколько это круто?
Сердце Анны понемногу успокаивалось.
— Еще я, возможно, немного преувеличила нашу подготовленность к событию.
— Немного? — переспросила Рэй.
— Ладно. Сильно, — вздохнула Анна. — Но мы справимся, верно?
— Не вижу причин сомневаться, — ответил Джейкоб и присел, чтобы затянуть клапан радиатора. — Конечно, хорошо бы иметь качественную проводку. Источник сырости так и остается неизвестным. А, и еще, совсем забыл сказать: судя по запашку, где-то лежит дохлая крыса…
— Не обращай на него внимания, — заявила Рэй и протянула руку Анне. — Мы все сможем. Итак, с чего начнем?
Анна взяла Рэй за руку и с помощью коллеги поднялась на ноги.
— Нужен двусторонний подход, — объявила она. — Покажем и Кассандре, и Кэтлин наше видение атмосферы мероприятия. Потребуются элегантность и утонченность с морскими мотивами. Будем придерживаться этих критериев во всем: украшениях, кейтеринге, списке гостей, маркетинге.
Рэй кивнула и тут же потянулась за блокнотом.
— Я в деле! Покажем им, на что способны «Смелые мечты».
Глава 13
На следующее утро предложение было написано, вычитано, отредактировано и отправлено на электронную почту Кассандры. Анна даже успела управиться со всем до начала Путешествия в сказку. Вскоре она уже увлеклась чтением книги детям: надела огромные заячьи ушки и отыгрывала драматичную концовку «Плюшевого зайца» [22] . С каждым ее словом ушки покачивались туда-сюда. Однако мысли Анны были заняты логистическими вопросами. Успеют ли кейтеринговые компании ответить до вечера? Стоит ли остановиться на канапе в традициях Корнуолла или лучше подобрать что-то более изысканное? Кэтлин Ли предпочитала струнный квартет или джаз?
22
Сказка М. Уильямс о том, как игрушки становятся настоящими, если дети очень сильно их любят. Существуют также переводы «Плюшевый кролик», «Вельветовый кролик», «Как плюшевый зайчик стал настоящим».
— «Он стал таким же, как они — настоящим!» — воскликнула Анна и раскинула руки.
Слушающие ее дети запищали от восторга.
— Джейкоб! — крикнула Бетти. — Я же говорила — она веселая!
Анна замерла. Она резко обернулась, взмахнув плюшевыми ушами… и обнаружила, что в дверях стоит Джейкоб. Его каштановые патлы, как и всегда, растрепал морской ветер. Кажется, вид Анны в роли зайца его и изумил, и насмешил.
— Ой, — выдохнула Анна, а затем сорвала уши с головы и встала. — Эй, ты что здесь делаешь?
— Пришел забрать Бетти, — ответил он.
Джейкоб подошел к сестренке, и в уголках его глаз от улыбки собрались морщинки.
Бетти с досадой охнула.
— Почему я должна идти с тобой?
— Потому что я так сказал.
— Джейкоб такой зануда, — пробурчала девочка Анне. — От дома до магазина всего пара зданий, а он не дает мне ходить домой одной! Никогда! Говорит, это опасно. Но все мои друзья возвращаются домой сами! А еще покупают мороженое и кушают его на пирсе.
— Им можно, а тебе — нельзя, — отрезал Джейкоб.
Услышав суровые нотки в его голосе, Анна невольно взглянула на него. Она вспомнила, каким строгим он был, когда учил детей серфингу. Анна позволила себе легонько улыбнуться.
— Рада была увидеться с тобой, Бетти, — сказала она. — Ты так сильно любишь книги! Твоя мама много читает?
— Когда у нее есть время, а такого не бывает. — Бетти дернула брата за руку. — А вот Джейкоб читает постоянно.
Анна скептически приподняла бровь:
— О, правда? И какая у тебя любимая книга?
— За всю жизнь? «Мунфлит» [23] , — на удивление быстро ответил Джейкоб. — Контрабандисты, маленький городок, жадность и тьма. Что сильнее всего на меня повлияло? Книжки-квесты. Как я обожал их в детстве! Хотя меня уже на третьей странице обычно травил какой-нибудь эльф.
Анна рассмеялась.
— Хорошие ответы. А сейчас тебе что нравится?
— Хм-м… — Джейкоб ненадолго задумался. — Недавно увлекся творчеством Джона Гришэма [24] . Знаешь, коррумпированные судебные процессы в южной глубинке отчего-то так захватывают…
23
Приключенческая повесть авторства Джона Мида Фолкнера.
24
Автор многочисленных юридических триллеров, ставших бестселлерами.
Анна растерянно уставилась на собеседника. Да, Джейкоб говорил, что читает, однако такой энтузиазм застал ее врасплох.
— Его новый роман просто прекрасен, — смущенно сказала она. — Если ты еще не читал, могу заказать его в магазин.
— Пытаешься на мне заработать, а? — поддразнил ее Джейкоб. — Дома проверю, что за роман. Бетти, представляешь, Анна думала, я и читать-то не умею!
— Я не… — начала было Анна. — В сотый раз прошу, хватит уже.
Их взгляды пересеклись на секунду дольше, чем следовало.