Книжный в Лисьей Бухте
Шрифт:
— Но я ведь по-прежнему дееспособна! — на удивление бодро для того, кто сломал ногу, ответила тетя. — Тебе понравится, милая. Хороший, легкий урок для начинающих.
— Я не хочу заниматься серфингом! Хуже досуга и не представишь. Я собираюсь спасать твой магазин, а не записываться в секцию утопающих!
— Анна, тебе бы немного расслабиться, — ласково сказала тетя. — Дай жизни течь своим чередом. Серфинг научит тебя большему, чем любой университет. Да и кто знает — может, тебе понравится? Серфинг освобождает душу.
Анна раздосадованно простонала. Подумать только, волны будут швырять ее из стороны в сторону! Она же выставит себя на посмешище.
— Я утону, — пробурчала Анна.
— Возможно. Зато возьмешь от жизни все! — мечтательно протянула Джози. — Бросишься навстречу могучей стихии… Прошу, милая, ради меня. Молю тебя об этом с больничного ложа.
Анна невольно улыбнулась.
— Ладно, схожу. Но только потому, что ты эмоционально манипулируешь мной аж из больницы.
— Так и есть! — усмехнулась Джози. — Ну же, вперед!
Вскоре Анна очутилась на пляже недалеко от гавани. Она заплела волосы в хвостик и надела гидрокостюм. Кэти, продавщица в магазине товаров для серфинга, нашла его где-то на складе. Костюм слегка отдавал плесенью. Анна тащила по песку огромную доску и тихо ругалась себе под нос.
— Хватит ныть! — жизнерадостно воскликнула Рэй и отпила кофе.
Узнав о том, что у Анны назначен урок, она настояла на том, чтобы открыть магазин на час позже и пойти с ней. «Не могу пропустить это зрелище: городская девчонка Анна ловит волну!» — заявила она.
Вскоре они добрались до группы учеников. Те стояли кружочком, а доски лежали на песке. Анна невольно залюбовалась инструктором. Он стоял к ней спиной, и солнечные лучи обрамляли его силуэт. Высокий. Широкие, загорелые плечи. Костюм наполовину расстегнут и приспущен совершенно бесстыжим образом. Лохматые каштановые волосы сверкают на утреннем солнце…
Тут Анна замерла. Погодите. Только бы это не оказался Джейкоб. Только бы…
— Анна?
Ну конечно, это был Джейкоб! Он повернулся лицом к ней и скрестил руки. Уголки его губ дрогнули в усмешке. Он явно был готов наблюдать за самым постыдным моментом в жизни Анны.
Она медленно осмотрела других учеников, которые глядели на нее, задрав головы. Старшему едва ли исполнилось десять.
— Да вы издеваетесь! — пробурчала Анна.
Рэй захихикала, а Джейкоб только ухмыльнулся.
— Добро пожаловать в школу серфинга! Готовы прокатиться на волнах?
— Тетя Джози наверняка ошиблась. — Анна то и дело посматривала на детишек, один из которых увлеченно ковырял в носу. — Она записала меня не в ту группу. К слову, сколько у тебя вообще работ?
— Немало. — Джейкоб взглянул на детей, а затем вновь на Анну. — Это явно группа для начинающих. А ты как раз к ним относишься, верно, Анна? Или все-таки втайне занималась серфингом?
Она вздохнула.
— Я надеялась попасть во взрослую группу.
Джейкоб рассмеялся.
— Ты отлично впишешься. Ну же, поверь мне хоть немного.
Рэй плюхнулась на песок и достала из шопера книгу «Приключения няни».
— Посижу пока тут! — крикнула она. — Если понадобится, позову спасателя. Ой, погодите, это ведь тоже Джейкоб? Ну, тогда просто постарайся не утонуть.
Джейкоб хлопнул в ладоши, чтобы привлечь внимание учеников.
— Ну что, готовы? Итак, я знаю, что вам не терпится поскорее оказаться в воде. — Он взглянул Анне в глаза, и та заметила в них усмешку. — Но для начала мне стоит рассказать о паре важных моментов. Во-первых, видите вот эту огромную холодную штуку? — Он указал на океан, и дети живо закивали. — Хорошенько его рассмотрите! Он мощный и куда больше всех нас. Обещаю, к концу урока вы почувствуете себя единым целым с ним. Однако помните: океан требует к себе уважения. Так вот, первое правило безопасности…
Джейкоб прохаживался туда-сюда перед группой. Его легкомысленная веселость куда-то улетучилась — он посерьезнел и полностью сосредоточился на уроке. Увидев Джейкоба таким неожиданно строгим, Анна едва сдержала улыбку.
Он говорил громко и четко:
— Если вы упадете с доски — а этого не избежать, — сразу же найдите ее и крепко держитесь. Доска — ваш друг и товарищ. Она всегда должна быть рядом. Ну, только в море, конечно. Брать ее в кафе или смотреть с ней телек не надо.
Дети рассмеялись, и Анна невольно присоединилась к ним.
— А теперь давайте поучимся грести.
Они опустились на песок и начали тренироваться, размахивая руками, словно энергичные тюлени. Анна поймала себя на том, что смеется вместе с детьми. Где-то позади хихикала Рэй, но Анне было все равно.
— Перейдем к прыжкам на доску! — объявил Джейкоб. — Сгибаем колени, вытягиваем руки, и вот — вы на волне! И помните: если вы упадете (а вы непременно упадете), то делайте это стильно. Это значит не паниковать, а свернуться клубочком и позволить волне вас окатить. И я всегда рядом, хорошо?
Какое-то время все учились прыгать на доски — пока на берегу. Затем Джейкоб призвал учеников к тишине.
— Думаю, пора заходить в океан! А вы как считаете?
Дети радостно закричали. Джейкоб повел группу в воду. Сквозь тепло гидрокостюма Анна ощутила шокирующе ледяные потоки — прежде она не пробовала заходить в океан.
Большую часть занятия Анна провела под водой. Соль заливалась в нос, а дважды она чуть не потеряла доску. Однако Джейкоб оказался терпеливым учителем — направлял ее уверенными руками и спокойно поддерживал словами. Упав в одиннадцатый раз, Анна твердо задалась целью поймать хотя бы одну волну.
— Погоди немного! — крикнул ей Джейкоб. Дети к тому моменту уже ушли на берег и наблюдали за всем издалека.
Анна замерла. Чем ближе подходила волна, тем быстрее билось ее сердце.
— Три… два… один! — завопил Джейкоб.
И через волшебное мгновение у Анны получилось! Она оказалась на доске!
Анна стояла ровно, согнув колени и вытянув руки, и действительно скользила по волне — словно те крутые подростки, которых она каждое утро видела на этом самом пляже. Доска надежно держала ее на плаву, океан казался сверкающим ковром, солнечные лучи играли на изгибах волн. По телу Анны словно пробежал сноп искр.