Когда пробьет восемь склянок
Шрифт:
— В-третьих, Калверт хотел создать ситуацию, при которой все внимание сосредоточилось бы на «Файркресте», чтобы капитан Роули и его люди могли спокойно занять такую позицию, которая исключала бы у противника даже мысль о каком-либо сопротивлении, при котором могли быть убиты и вы, дорогая Шарлотта.
— В-четвертых, если бы вы не находились с ними в постоянной радиосвязи и не передавали бы точное местонахождение нашего судна вплоть до последнего момента, когда мы снесли ворота этого ангара, — мы даже иногда специально оставляли двери открытыми, чтобы вы могли слышать наши разговоры, — то тогда здесь, в этом эллинге, произошла бы настоящая битва. И кто знает, сколько бы в ней погибло людей! А так они были уверены, что вы все держите под контролем, знали, что мы в ловушке, что вы находитесь на нашем судне с оружием в руках и готовы в любую секунду расправиться с нами.
— В-пятых, и это самое важное, капитан Роули прятался с частью своих людей в туннеле, а другие его люди пряталась в замке наверху. Как вы думаете, откуда им было узнать, в какой момент им начинать действовать? Ведь это должно было происходить синхронно. Очень просто, у них были миниатюрные рации, настроенные на волну вашего передатчика. Прошлой ночью Калверт сообщил эту волну начальству по рации, находящейся в замке сэра Кирксайда.
Шарлотта повернулась ко мне.
— Я считаю, что вы — самый подлый, самый низкий человек, которого я когда-либо встречала. Вы просто недостойны доверия.
Глаза ее блестели, и мне трудно было понять, по какой причине. Были ли это слезы, а может быть, что другое. Потом она положила руку мне на плечо и тихо сказала:
— О, безумец! Какой же вы безумец! — От смущения я просто не знал, куда себя деть. А она продолжала: — Ведь пистолет мог выстрелить… Я… Я ведь могла убить вас, Филипп!
Я ласково погладил ее по руке и сказал:
— Вы и сами не верите этому, Шарлотта…
В подобной ситуации я счел за лучшее промолчать о том, что если бы ее пистолет выстрелил, то я бы навсегда потерял веру в эффективность трехгранного напильника.
Серый туман начал медленно рассеиваться, темноту неторопливо сменил хмурый рассвет. Море было совершенно спокойным, когда Тим Хатчинсон повел «Файркрест» на Ойлен Оран.
На борту нас было только четверо. Хатчинсон, я, миссис Мак-Ихерн и Шарлотта. До этого я предложил Шарлотте переночевать в замке Дюб-Скейр, но она сделала вид, что не услышала моих слов, помогла миссис Мак-Ихерн подняться на борт «Файркреста» и устроиться там. А когда яхта подготовилась к отплытию, она всем своим видом дала понять, что отнюдь не собирается сходить на берег.
Это была своевольная, с твердым характером женщина, и я понимал, что этот факт доставит мне в будущем еще много неприятностей.
Дядюшки Артура с нами не было. Затащить его этой ночью на борт «Файркреста»? — Для этого потребовались бы усилия четверки лошадей, запряженных вместе. Да и то вряд ли. Ибо достопочтенный сэр Артур ощущал себя как бы в преддверии рая.
Он сидел перед большим пылающим камином в гостиной замка Дюб-Скейр, попивал вместе с лордом Кирксайдом превосходное виски и рассказывал затаившим дыхание друзьям-аристократам о своих последних подвигах. Если мне повезет, то, возможно, он пару раз упомянет и мое имя. Но возможно, он обо мне и позабудет.
Миссис Мак-Ихерн чувствовала себя не в преддверии рая, поскольку находилась уже в самом раю. Молчаливая темноволосая старая дама со смуглым лицом, испещренным морщинами. Всю дорогу на Ойлен Оран с ее лица не сходила счастливая улыбка, и мне оставалось только надеяться, что Дональд Мак-Ихерн не забудет надеть свежую рубашку к ее приезду.