Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Нам очень повезет, если мы переживем еще одну такую атаку, - сказал он.

– Я смогу!
– гордо разглядывал шлем Сабуро.
– Даже моего отца это впечатлит.

– Пятерых бандитов убили, - сказал Хаято.
– У Акумы осталось около двадцати человек, четверо из них ранены. У нас тоже потери, но он не пойдет в наступление.

– Пока что он ушел, - заметила Миюки.
– Акума точно ждет ночи.

– Пора лишить змею головы, - сказал Джек, его горе от смертей фермеров заставляло его действовать.

– То есть убить его?
– сказала Миюки, ее глаза блеснули.
– И кто это предложил?

Джек и Хаято посмотрели на Йори.

– Как для монаха, ты очень странный, - сказала Миюки.
– Скажи, и как ты собирался это сделать?

Йори выглядел подавленно от мысли, что он будет убийцей.

– Не он. Я, - сказал Хаято.
– С моим луком.

– Это не сработает, - бросила Миюки.

– Я знаю, что Акума вне досягаемости, - вздохнул Хаято, раздраженный словами Миюки.
– Потому мне нужно приблизиться – но так, чтобы меня по пути не подстрелили Курочи или Сайоми.

– Не в этом проблема, - сказала Миюки.

– А в чем тогда?
– возмутился Хаято, его терпение трещало по швам.

– Броня Акумы слишком толстая. Твоя стрела только отскочит. Чтобы убить Акуму, нужно подобраться ближе. Очень близко.

– И что ты предлагаешь?

– Это работа для ниндзя... не для самурая.

Луну все еще не было видно на небе, только звезды мерцали по снежной долине. С темнотой вернулись и страхи фермеров. Беспокоясь, что Акума готовился к нападению, они жались к безопасному свету дозорных огней. Акума для них был дьяволом, живущим в ночи, и все верили, что он черпает силы из тьмы.

Но такими были и ниндзя.

– Я нападу в полночь, - сказала Миюки, проверяя, надежно ли спрятан на ее спине ниндзято.

– Ты не должна этого делать, - сказал Джек, боясь, что из этой опасной миссии она не вернется.

– Для этого меня обучали.

– Знаю. Но люди, такие как Акума, готовы к попыткам убийства.

– Ты ведь не беспокоишься обо мне, да, Джек?
– сказала она, сдерживая улыбку.

– Конечно, беспокоюсь, - ответил он, отцепляя от оби сюрикен.
– Возьми. На всякий случай.

Он отдал ей звездочку, их руки соприкоснулись, а глаза встретились.

– Я буду осторожна, - пообещала она, глядя ему в глаза и забирая сюрикен.

Она накинула на голву капюшон и побежала сквозь лес.

Джек смотрел, как она прыгает через ров, оббегая скрытые ловушки, исчезает в ночи. По ее плану она через лес спускалась в долину, чтобы появиться позади Акумы. Ее бесстрашие и рвение ошеломили Джека. Он задумался о том, увидит ли ее снова.

Появившись рядом с ним, Нэко знаками ответила: Увидишь.

Джек улыбнулся ей, благодаря за поддержку. Хоть она и была беззвучной, но не была глухой к невысказанным вещам.

Оставив Нэко приглядывать за лесом, Джек вернулся на площадь и направился к южной границе. Хаято патрулировал центр рва с Сабуро на западе и Йори на востоке. Юудай остался на своем посту на северной баррикаде с маленькой группой фермеров. Оставался шанс, что Акума пошлет повторно своих людей в этих направлениях, и Джек не хотел оставлять бреши в защите.

– Она ушла, - сообщил Джек Хаято.

– Одна смелая ниндзя.

– Миюки вернется, - сказал Джек, получилось едко.

Хаято взглянул на него. Понимая его беспокойство, он добавил:

– С головой Акумы, я надеюсь.

Его глаза продолжили сканировать темноту долины Окаяма.

– Слишком тихо. Боюсь, Акума что-то замышляет.

Джек чувствовал то же.

– В любом случае, его время почти вышло.

Когда Джек отправился проведать Сабуро, воздух разорвали крики. Они доносились со стороны отряда Йори, и было похоже, что Акума сделал свой ход. Взяв из огня горящую палку, Джек и Хаято побежали вдоль рва.

Запуганное лицо появилось из мрака.

– Они пришли... из ниоткуда, - выдохнул Сора.

– Где они?
– сказал Джек, вскинув катану.

Ушли... но перед этим... забрали его.

– Кто?
– осведомился Хаято.

Но Джек не нужен был ответ. Он уже знал.

В снегу у лужи крови лежал брошенный шакуджо Йори.

51

КАЗНЬ

Двое бандитов держали горящие факелы, так что все в деревне могли видеть деревянный погребальный костер в центре рисового поля. Притащенные из лесу бревна были свалены к подножию столба, вкопанного в землю. К столбу была привязана маленькая фигурка в одежде монаха и броне самурая – Йори.

Джек бессильно стоял на краю моста, в ужасе глядя на готовящуюся казнь. Хаято, Сабуро и фермеры собрались рядом с ним, их лица отражали его ужас.

Скрытый во тьме, Акума ехидно рассмеялся над их реакцией.

– У вас есть время до полуночи, чтобы сдаться, - объявил он.
– Иначе монах сгорит.

– Не сдавайтесь!
– прокричал Йори, его голос дрожал, хотя крик был смелым.

Накамура шагнул в свет факелов и хлопнул концом топора по шлему Йори.

– Придержи язык, или я его отрежу.

Йори обмяк, потеряв сознание от удара.

Джек рванулся в ярости вперед, намереваясь пройти через колючий кустарник и спасти друга.

Но Хаято схватил его.

– Нет! Тебя убьют.

– Я должен спасти его.

– Этого от тебя Акума и хочет.

Джек попытался вырваться из его хватки.

– Он использует Йори как приманку, чтобы выманить тебя наружу, - настаивал Хаято.
– Ты умрешь, не пройдя и полпути к нему.

Понимая, что Хаято прав, Джек перестал вырываться.

– Надеюсь, вам нравится жареный монах!
– ерничал Накамура, а потом растворился в темноте.

Двое бандитов тоже ушли, оставив один факел тлеть на ветру.

– Мы должны что-то делать, - заявил Сабуро, он был в таком же отчаянии, как и Джек, видя, что их друга вот-вот принесут в жертву.

– Нужно напасть на бандитов - сразу на всех, - предложил Джек.

– Хорошая идея! Акума не будет этого ожидать, - согласился Сабуро, наполовину выхватив меч.

Хаято оттащил Джека и Сабуро в сторону.

Поделиться с друзьями: