Кольцо Огня
Шрифт:
– Наша армия состоит только из фермеров, не из самураев, - напомнил он.
– Без наших защит, бандиты порежут их на кусочки и удобрят рисовое поле.
– Почему не пойти только нам?
– сказал Джек.
– Ты был в битве при Осаке. Помнишь же, что случилось, когда силы Сатоши покинули замок? Они потеряли все! Эта деревня - наша крепость. Покинуть ее будет самоубийством.
Отойдя от огня, Тогэ присоединился к беседе самураев.
– Вы ведь не думаете сдаваться?
– спросил он, настороженный их перешептыванием.
– Если да, то Акума сожжет вас, вашего друга и всех в этой деревне. Земля будет черной к тому времени, когда дьявол здесь закончит.
– Самурай не бежит, как фермер, - сказал Хаято, оскорбленный словами.
– Наш кодекс бушидо означает, что наша верность постоянна.
– Мы думаем, как спасти Йори, - объяснил Джек пристыженному Тогэ.
Тогэ посмотрел на расстояние по рисовым полям к заготовке костра.
– Хотите пожертвовать своими жизнями ради одного человека?
– Это и значит быть самураем, - ответил Джек, вспоминая главное убеждение его опекуна Масамото и Ямато, что трагически закончил, спасая его и Акико.
– К тому же, Йори мой друг. Я с охотой отдам свою жизнь за его.
– Может, это и не понадобится, - сказал Хаято, улыбнувшись.
– У нас есть надежда... на Миюки.
Джек продолжал смотреть на Йори. Теперь он понимал тактику Акумы - взятие заложника не было призывом сдаться. Казнь была призвана, чтобы запугать юных самураев – жестокое представление, чтобы сломить их боевой дух.
Аргументы Хаято было трудно принять. Но даже Джек видел, как глупо будет бежать слепо в ловушку – никто из них не вернется живым. Он чувствовал, что снова предает друга, нарушая обещание защитить его – так же он сделал и в битве при Осаке. Все что мог Джек теперь - молиться, чтобы у Миюки все получилось до полуночи. От нее зависела жизнь Йори.
Но глядя на звезды, Джек понимал, что времени осталось мало.
Факел на рисовом поле погас, и Йори исчез во тьме. Джек все еще видел перед глазами друга, привязанного к столбу, бревна у его ног ждали, когда их зажгут. Он вслушивался, чтобы узнать, что Акуму убили… Но ничего.
Вдалеке загорелся новый факел. Свет факела пылал в темноте, как бестелесная голова огненного демона. Затем она поравнялась с погребальным костром.
Йори все еще был без сознания, его голова склонилась к груди.
Лицо Накамуры, в ожогах и со шрамом, выглядело дьявольским в красном мерцании пламени.
– ГАЙДЗИН!
– позвал он, разыскивая взглядом Джека среди фермеров, столпившихся у костров. Заметив светлые волосы Джека, он жестоко улыбнулся.
– Сдаешься?
Джек смотрел в окружающую тьму. Где ты, Миюки?
– Я задал тебе вопрос, гайдзин!
– прокричал Накамура, вскидывая факел.
Против всех своих инстинктов, Джек дерзко ответил:
– МЫ... НЕ СДАДИМСЯ!
52
ПОГРЕБАЛЬНЫЙ ОГОНЬ
Накамура бросил факел в бревна. Они быстро вспыхнули, и огонь начал расти. Голова Йори оставалось склоненой в молитве, когда огонь окружил его, и дым устремился в небо.
– Мы не можем ждать Миюки, - сказал Джек, выхватывая меч.
Сабуро с группой фермеров, вызвавшихся помочь, готовились к бегу через рисовые поля и спасению Йори.
Хаято преградил их путь.
– СТОП! Это не план.
– Но Йори умрет, если мы не пойдем.
– Мы согласились, если Миюки убьет Акуму.
– УЙДИ С ДОРОГИ!
– приказал Джек.
Хаято отказался сдвинуться с места.
– Миюки провалила свое задание. Пока они с лидером, любая попытка спасти его - смертный приговор всем, кто пойдет туда.
Услышав это, добровольцы подались назад, их рвение исчезло.
– Я пойду один, - заявил Джек.
– Я с тобой, - сказал Сабуро.
– И я пойду, - настаивал Юто, испуганный, но стремившийся отплатить долг Джеку за свою жизнь.
С рисовых полей слышался треск горевшего дерева.
– Слушайте, вы оба, - сказал Хаято, встав перед Джеком и Сабуро.
– Быть самураем - значит жертвовать. Эту цену платит Йори. Не раскидывайтесь своими жизнями. Иначе победит Акума. Деревня падет. И все жертвы будут напрасными.
Джек понимал разумом, что Хаято говорит верно. Но сердцем такое решение он принять не мог. Он предпочитал смерть в попытке, чем ничего не делать и смотреть, как его друг сгорает заживо.
Бессчетные искры взлетали в нечное небо, дрожащее пламя освещало рисовое поле. На границе света клубилась тьма, в которой звенели лезвия и двигались тени.
– Видите! Люди Акумы вас ждут, - сказал Хаято.
– Он прав. Это ловушка, - сказал Сабуро, опустив голову.
– Йори не хотел бы, чтобы вы умирали вот так, - возразил Хаято.
– Но я не буду вас останавливать...
Внезапно огонь стал выше, и Йори поглотило пламя. Его шлем и грудная пластина не могли защитить от пожирающего огня. Йори не извивался и не кричал. Он оставался смелым до конца.
– ЙОРИ!
– прокричал Джек, падая на колени, убитый горем.
Сабуро рыдал рядом с ним, слезы лились по его лицу.
Хаято заставлял себя смотреть, чувствуя вину за то, что помешал спасению.
– Он действительно смелый самурай, даже не закричал...
– Такое противоречит природе монахов, - послышался голос.
Миюки появилась из темноты. Облегчение Джека от того, что она жива, смешалось с отчанием от судьбы Йори.
– Так Акума мертв?
– осведомился она.
Миюки с сожалением покачала головой.
– Почему?
– печаль Джека перешла в гнев.
– Мне нужно было выбирать, - объяснила она.
– Убить Акуму или...
Выступив из тьмы, за ее спиной чудесным образом появился Йори.
Джек и Сабуро не верили глазам.
– ЙОРИ!
– прорыдал Джек, все еще не веря. Подбежав, он заключил друга в крепчайшие объятия. Затем, упав на колени, он преклонил голову, стыдясь.
– Можешь ли ты простить меня за то, что я так тебя бросил?
– Не слушай его, - перебил Хаято.
– Джек хотел пойти за тобой. Я остановил его.
– И я этому рад, - сказал Йори, тепло улыбаясь.
– Это была бы ненужная жертва.