Колдунья моя (Том 2)
Шрифт:
– Пожертвовать церковным нищим серебряный пенни. Более чем достаточно за душу шлюхи, хотя я не уверен, что у нее была душа.– Он бережно опустил руку Мэйрин обратно в таз.
– Ох, Дагда! Никто не любил меня так сильно, как ты! Мне даже стыдно.
– Не надо стыдиться, госпожа моя! Я всего лишь исполняю обещание, которое дал твоей матери, этой святой, благословенной женщине. И не надо больше об этом говорить.
Вернулась Нара с лекарствами. Мэйрин велела ей очистить лук и растолочь его в кашицу. Затем она достала из сумочки, висевшей у нее на поясе, немного соли и несколько листков руты и растерла их в порошок. Смешав все вместе, она добавила уксуса и несколько ячеек от медовых сот. Получилась густая мазь. Вынув пораненную руку из воды, Мэйрин покрыла ладонь слоем мази, а Нара осторожно перебинтовала ее двумя льняными лентами.
– Выложи остаток мази в горшочек, - велела Мэйрин служанке, - и поставь в холодное место.
– Да, миледи, - ответила служанка и убежала, схватив ступку, в которой Мэйрин готовила мазь.
– Посмотреть, не проснулся ли милорд?– спросил Дагда.
– Да. Хотелось бы позавтракать, - ответила Мэйрин. Ирландец поспешно поднялся вверх по лестнице, а Мэйрин принялась резать теплый хлеб, который Нара принесла от пекаря. Затем она нарезала тоненькими ломтиками сыр, положила его на хлеб и устроила над огнем. Нара принесла ветчину и нарезала ее щедрыми кусками.
– Посмотри, как там хлеб, - велела ей Мэйрин, расставляя на столе четыре деревянных блюда и четыре кубка.
– Хлеб готов, миледи, - сказала Нара. Мэйрин подошла к огню, сказав служанке:
– Принеси кувшин эля, да поживее! Я слышу, что милорд и Дагда уже спускаются.
Нара помчалась выполнять поручение, а Мэйрин аккуратно выложила поджаренный хлеб на деревянное блюдо. На маленьком столике у стены стояла миска с клубникой; Мэйрин поставила ее на обеденный стол рядом с ветчиной.
– Доброе утро, колдунья моя, - сказал Жосслен, обвив руками ее шею и нежно поцеловав в ямочку на шее.
Мэйрин на мгновение прижалась к нему, наслаждаясь его близостью и теплом.
– М-м-м, - промурлыкала она, почувствовав, что объятия стали теснее.– Как рука?– вполголоса спросил Жосслен.
– Пройдет, - чуть раздраженно ответила Мэйрин.– Я перевязала ее.
– Значит, мне еще рано подыскивать новую жену среди придворных дам? шутливо спросил он.
– Это, - заметила Мэйрин, - вовсе не смешно, милорд.– Высвободившись из его объятий, она недовольно фыркнула.– Подумать только, что я встала в такую рань, чтобы приготовить тебе завтрак! Ну да ладно, садись уж!
Усмехнувшись, Жосслен сел во главе стола и жестом пригласил Дагду и Нару присоединяться. Здесь, в маленьком лондонском доме, они не обременяли себя формальностями этикета: для этого просто не было места. Стол был сделан в форме буквы "Т". Когда они приступили к завтраку, слуги начали постепенно собираться, выходя из конюшни, где они ночевали. Нара быстро расправилась со своей порцией: ей предстояло еще накормить всех остальных. Каждому стражнику вручили миску с хлебом, пересыпанным вареным зерном, и кружку с темным элем. Стражники стали рассаживаться вдоль длинного конца стола, на середину которого положили круг сыра. Лорд и леди Эльфлиа были щедрыми хозяевами. Наслушавшись страшных рассказов о скаредности других лордов, пока дожидались окончания ужина в Вестминстере, стражники еще раз убедились, насколько им повезло.
– Я не хочу, чтобы ты сегодня выходила в город, - сказал Жосслен жене.
– Верно.– ответила Мэйрин.– Мне надо отдохнуть. Я все еще чувствую слабость от потери крови. Но сегодня отличный день, так что я посижу в саду, среди цветов.
Они вышли вдвоем в сад за домом, благоухавший розовато-белыми цветами яблони. Небо было голубым и безоблачным. Завтра, на коронацию Матильды, наверняка будет отменная погода. Мэйрин и Жосслен стояли под пологом ветвей и долго целовались.
– Когда Бланш вчера набросилась на тебя с ножом, я испугался, что потеряю тебя, колдунья моя, - сказал Жосслен.– Какое-то мгновение я даже не мог сдвинуться с места. Боялся, что не успею подбежать к тебе вовремя, хотя между тем, когда она выхватила нож, и тем, когда ее взяли под стражу, прошло всего несколько секунд.
– Мне показалось, прошло лет сто, - призналась Мэйрин.– Я даже не думала, что она осмелится на такое. Ведь очевидно, что она проиграла.
– Мне от души жаль настоятельницу Святого Илария, которой придется иметь с ней дело, - отозвался Жосслен.
– Да, - согласилась Мэйрин. Она не сказала мужу, что Дагда намекнул ей на то, что убил Бланш де Сен-Бриек. Если Жосслен узнает о смерти Бланш, ему едва ли придет в голову связать это с Дагдой. Мэйрин понимала, чего стоил Дагде этот поступок: ведь с тех пор, как он, бывший воин, в последний раз поднял оружие на человека, прошло очень много лет. Ее огорчало, что ирландец счел необходимым совершить это убийство. И лучше, чтобы Жосслен не знал об этом. Мэйрин не хотела, чтобы Дагда пострадал из-за чрезмерной преданности своей госпоже... Но была ли она чрезмерной? Возможно, Дагда прекрасно знал, что делает. Возможно, он прав. Бланш де Сен-Бриек никогда не колебалась, выполняя принятые решения, даже если бы это причинило боль другому человеку.
– О чем ты думаешь?– спросил ее Жосслен.
– О Бланш де Сен-Бриек, - честно ответила Мэйрин.
– Не стоит. Когда ты о ней думаешь, твое лицо становится злым, - сказал Жосслен. Бросив на землю свой плащ, он сел и потянул за собой жену.
– О чем же мне тогда думать, милорд?– с легкой улыбкой спросила Мэйрин.
– О ягнятах, - прошептал Жосслен, обнимая ее одной рукой. Развязав на ней пояс, он снял с нее тунику и расшнуровал сорочку. Пробравшись рукой под складки мягкого льна, он ласково сжал ее грудь.– Ах, моя сладкая, пробормотал он, - как ты желанна! Ты не зря называла меня похотливым! Перед тобой невозможно устоять.– Он потер ее сосок большим пальцем и приник к ее губам в страстном поцелуе.
"Как чудесно!" - подумала Мэйрин. Голова ее блаженно закружилась. Каждый раз, когда они занимались любовью, это оказывалось еще лучше, чем в предыдущий раз. И Мэйрин надеялась, что так будет всегда. Когда губы Жосслена сомкнулись вокруг ее напрягшегося соска, между бедер ее стал разгораться огонь желания. Как восхитительны его ласки! Мэйрин погрузила пальцы в волосы Жосслена, прижимая его голову к своей груди.
Свободной рукой Жосслен проскользнул ей под юбки и провел ладонью по шелковистой коже ноги. Мэйрин раздвинула ноги, предоставляя ему свободу действий.
– Ах, я вижу, ты хочешь меня, - прошептал Жосслен, раздвигая пальцами ее нижние губы, чтобы еще сильнее распалить в ней жажду.
– А разве ты не хочешь?– тихонько спросила Мэйрин, пробираясь пальцами под его тунику. Когда ладонь ее крепко охватила его орудие, два пальца Жосслена проникли в ее влажную глубину. Мэйрин почувствовала, как эти пальцы подражают движениям любви, и почти обезумела от этой ласки и от сознания того, что Жосслен желает ее так же сильно, как и она его.
– Возьми меня!– страстно прошептала она.– Скорее!