Контракт для герцогини
Шрифт:
Внезапно вся её тайная деятельность предстала в новом свете. Она не обманывала его. Он наблюдал. Со своей башни, через отчёты слуг, через, возможно, даже сообщения самого Грейсона. Он позволял этому маленькому бунту существовать. Как учёный позволяет эксперименту идти в контролируемых условиях. Чтобы посмотреть, что из этого выйдет. Чтобы оценить её упорство, её ум, её… моральный компас.
Её благотворительность была не секретом. Она была молчаливо одобренным экспериментом.
Лёд страха в её груди растаял, сменившись странной, холодной ясностью. Границы дозволенного, которые она боялась пересечь, оказались не стеной, а подвижной, невидимой линией, которую он сам передвигал, наблюдая за её движениями. Он расширил для неё пространство, но сделал правила игры бесконечно более сложными. Теперь каждый её шаг был не просто помощью, а ходом в этой тихой, изощрённой партии между ними. Ходом, который он видел, оценивал и на который, возможно, готовил свой ответ.
Она медленно опустила ложку.
— Благодарю вас за заботу, — произнесла она, и её голос, к её собственному удивлению, звучал так же ровно и спокойно, как его. — Я буду осторожна. Сырость, конечно, коварна. Но иногда… чтобы найти что-то ценное, стоит рискнуть промочить ноги.
Он поднял на неё взгляд. На долю секунды в его глазах, в самой их глубине, промелькнуло что-то — не улыбка, не одобрение. Скорее, интерес. Живой, острый, как бы говоривший: «Хороший ответ. Продолжаем».
— Разумно, — кивнул он и вернулся к ужину.
Игра в слепоту была признана обеими сторонами. Теперь они обе делали вид, что не замечают того, что видели cовершенно ясно. Он позволял ей маленькую войну. Она принимала его молчаливое наблюдение. Но в этой новой, призрачной реальности было одно важное изменение: он больше не был безразличным тюремщиком. Он стал наблюдателем. А может, и скрытым соучастником. И это меняло всё. Теперь её миссия в деревне была не только её личным делом. Это была проверка на прочность, которую он ей устроил. И она была намерена пройти её с честью.
Глава 9
Ночь в Олдридже была не просто отсутствием дня. Она была самостоятельной, живой субстанцией — густой, тяжёлой, почти осязаемой. Она просачивалась в комнаты сквозь стены метровой толщины, наполняя их беззвучным гулом абсолютной тишины, который давил на барабанные перепонки громче любого шума. Это была тишина усыплённой крепости, и в ней Эвелина чувствовала себя не спящей, а заживо погребённой.
Сон не шёл. Едва она закрывала глаза, перед ними вставали образы: бледное, покрытое испариной личико маленького Джонни Тодда; его сухой, лающий кашель, от которого вздрагивало всё его худое тельце; пустые, испуганные глаза других детей в сарае-школе, когда она рассказывала им о буквах, будто предлагая ключ от двери, которая для них наглухо заколочена. Эти картины смешивались с холодным, оценивающим взглядом мистера Грейсона, который она ловила на себе в последнее время всё чаще, и с двусмысленными словами герцога за ужином: «…можно простудиться». Её собственная, тайная жизнь, наполненная тревогой и смутной надеждой, оборачивалась против неё в темноте, не давая покоя.
Она ворочалась на широкой кровати, слушая, как за окном завывает северный ветер, бьющийся в свинцовые переплёты, как где-то далеко, с металлическим скрежетом, ослабевает и падает с карниза замёрзшая сосулька. Воздух в спальне, несмотря на тлеющие угли в камине, был ледяным у лица. Это был холод, проникавший в кости, в мысли, в самое сердце.
«Не могу, — прошептала она наконец в непроглядную тьму. — Не могу больше».
Она откинула тяжёлые, как саван, одеяла. Дрожа от холода и нервного напряжения, она нащупала спички, зажгла свечу на ночном столике. Мерцающий, неровный свет вырвал из мрака клочки знакомой обстановки: резные ножки кровати, складки балдахина, отблеск на полированном дереве комода. Но за пределами этого крошечного островка света безраздельно властвовала тьма.
Она набросила на плечи тёплый шерстяной плед поверх ночной рубашки и, взяв подсвечник, вышла в гостиную своих апартаментов. Здесь было ещё страшнее. Высокие потолки терялись в черноте, и казалось, что сверху на тебя давит вся толща каменных этажей, все века, которые эти стены повидали. Её крошечное пламя было дерзким, ничтожным вызовом этой вековой тьме.
Она не могла вернуться в постель. Ей нужно было движение, занятие, хоть какая-то смена декораций. И тогда ей пришла мысль — библиотека. Там были книги. Слова. Другие миры, другие истории, которые могли бы на пару часов унести её прочь от Олдриджа, от кашля в деревне, от ледяного молчания её мужа.
Решимость придала ей сил. Она осторожно отворила дверь в коридор. За её пределами царила абсолютная, гробовая тишина. Даже скрип половиц под её босыми ногами казался кощунственно громким. Длинный коридор, освещённый лишь её свечой, превращался в туннель, уходящий в никуда. Тени плясали на стенах, принимая причудливые, пугающие очертания — то всадника, то склонившейся женской фигуры. Она шла быстро, почти бежала, чувствуя, как холодный камень обжигает подошвы ног.
Спуск по главной лестнице был испытанием. Гигантские витражи, днём пропускавшие скупой северный свет, теперь были чёрными, слепыми глазами, в которых отражалось её жалкое, дрожащее пламя. Она чувствовала на себе взгляд этих окон, взгляд портретов Блэквудов, мимо которых она пробегала, не поднимая глаз. Казалось, сам замок наблюдает за её ночным бдрствованием, неодобрительно и молчаливо.
Наконец, она достигла массивных дубовых дверей библиотеки. Рука на бронзовой ручке была ледяной. Она надавила. Дверь поддалась с глухим, но мягким стоном, словно нехотя впуская нарушителя покоя.
Воздух внутри был другим. Не просто холодным, а прохладным, сухим, насыщенным запахом старинной бумаги, кожи и благородной пыли. Это был запах знаний, запах времени, остановившегося на полках. Её свеча выхватывала из мрака бесконечные ряды переплётов, золотые тиснения на корешках, громадный глобус в углу. Тишина здесь была иной — не давящей, а сосредоточенной, почти благоговейной.
Она сделала несколько шагов вглубь, подняв подсвечник, чтобы осмотреться. Книги тянулись до самого потолка. Нужно было что-то лёгкое, что-то очень далёкое от реальности. Может, путешествия? Или старые французские романы? Она двинулась вдоль стеллажей, ища знакомые названия. И в этот момент, обогнув один из высоких шкафов, она увидела это.
Тонкую, яркую полоску света.
Она пробивалась из-под двери в дальнем конце библиотеки — двери, ведущей в его кабинет.
Эвелина замерла, словно вкопанная. Глубокой ночью. В этом спящем замке. Свет в кабинете герцога. Это нарушало все негласные правила, весь строгий распорядок, который был законом в Олдридже. Сердце её забилось чаще, уже не от страха перед темнотой, а от внезапного, жгучего любопытства, смешанного с тревогой. Что он там делает? Не спит? Работает? Или…?
Она простояла так, не зная, что делать, целую вечность. Вернуться в свою ледяную спальню к кошмарам она уже не могла. Пройти мимо, сделав вид, что не заметила, — казалось трусостью. И прежде чем разум успел остановить её, ноги сами понесли её вперёд, к этой щели света, сулящей хоть какое-то, пусть и опасное, проникновение в тайну человека, который был её мужем и величайшей загадкой в её жизни.