Контракт с боссом. Игра в (не) любовь
Шрифт:
Именно в этот момент раздался стук в дверь.
Алиса нахмурилась. В этот час, на Рождество... Может, соседи? Она осторожно подошла к двери и заглянула в глазок.
За дверью стоял курьер в униформе службы доставки с огромной коробкой в руках.
— Сеньорита Алиса? — спросил он, когда она открыла.
— Да...
— Для вас. С Рождеством.
Она взяла тяжелую коробку, поблагодарила и закрыла дверь. Поставив коробку на стол, она разглядела надпись от руки: «Не открывай до полуночи. М.»
Алиса посмотрела на часы — без двадцати двенадцать. Она налила себе еще вина и села ждать, глядя на коробку с растущим любопытством. Что он мог прислать? Еще одну книгу? Дорогой подарок, который она не примет?
Ровно в полночь, когда где-то вдалеке пробили церковные колокола, она осторожно разорвала упаковку.
Внутри лежали... воспоминания. Аккуратно упакованные, бережно подобранные.
На самом верху — фотография их первого ужина в Милане, сделанная тайком официантом. На ней они сидели за столом, и она говорила что-то, жестикулируя, а он смотрел на нее с тем самым выражением изумления и интереса, которое она заметила еще тогда.
Под фотографией — меню из того ресторана с его пометкой: «Здесь началось все. И спасибо тебе за свекольник.»
Далее — авиабилет Петербург-Милан, тот самый, по которому они летели вместе. На обратной стороне его почерк: «Лучший перелет в моей жизни. Даже несмотря на лекцию о биткоинах.»
Программа того самого форума, где они работали. Стикер: «Здесь я понял, что нанял не переводчика, а гения.»
Билет в галерею Витторио Эмануэле, где они стояли под стеклянным куполом. Надпись: «Здесь ты сказала, что я пытаюсь управлять закатом. Ты была права.»
Маленькая, смятая салфетка из петербургской столовой, где они ели борщ. «Здесь я понял, что счастье не в ресторанах Мишлен.»
И на самом дне коробки — конверт. Внутри лежал не лист бумаги, а распечатка с графиками и цифрами. Алиса с изумлением разглядывала их — это был проект открытия небольшого культурного центра в Петербурге, совмещающего арт-пространство, лекторий и переводческое бюро. Внизу подпись: «Наш следующий проект. Если захочешь.»
И отдельно, на маленьком листке: «Каждый из этих предметов — часть нашей истории. И я хочу, чтобы их было больше. Сколько бы времени нам ни понадобилось. С Рождеством, моя любимая. Возвращайся, когда будешь готова. Я буду ждать.»
Алиса сидела за столом, держа в руках эти простые, бесценные вещи, и слезы текли по ее лицу беззвучно. Это был не просто подарок.
Она взяла телефон и набрала его номер. Он ответил почти сразу.
— Получила? — спросил он, и в его голосе слышалась улыбка.
— Да, — ее голос дрожал. — Как ты... как ты все это сохранил?
— Потому что с тобой каждый момент казался важным, — просто ответил он. — Даже салфетка из столовой.
— Я... — она не могла подобрать слов.
— Тебе не нужно ничего говорить, — мягко прервал он. — Просто знай. Знай, что я помню все. И что я жду. Не требую, не тороплю. Просто жду.
Они молчали.
— Я не продлю контракт, — наконец сказала Алиса. — Закончу проект и вернусь.
— Ты уверена? — спросил он, и в его голосе не было торжества. — Не отказывайся от мечты ради меня.
— Я не отказываюсь, — она улыбнулась, глядя на разложенные на столе воспоминания. — Я просто поняла, что моя самая большая мечта — это ты. А все остальное... все остальное мы построим вместе.
На другом конце провода воцарилась тишина.
— Я люблю тебя, — прошептал он. — Больше, чем жизнь.
— Я тоже, — ответила она. — Теперь и всегда.
Глава 39. Завершение проекта
Январский Милан встретил Алису ледяным ветром. Последний месяц контракта пролетел в лихорадочном ритме между работой и предвкушением возвращения. Календарь в её кабинете был испещрён красными крестами — оставалось всего две недели.
Поздним вечером, когда она корпела над последним стихотворением, в дверь постучал главный редактор Лука.
— Вы всё ещё здесь, Алиса? Уже полночь.
— Почти закончила.
Он вошёл и сел напротив.
— За эти месяцы я наблюдал за вашей работой. Вы переводите не слова, а душу. Поэтому у меня предложение.
Он положил на стол новый контракт.
— Мы хотим продлить сотрудничество на год. С возможностью удалённой работы из России. Вы станете нашим главным переводчиком для русскоязычного рынка.
Алиса молча смотрела на бумагу. Всё складывалось идеально: работа мечты и возвращение к Марку.
— Мне нужно подумать.
— Конечно. У вас есть время до конца недели.
После его ухода её охватила не радость, а тревожная пустота. Она вышла на холодную площадь и села на ступени Дуомо, глядя на освещённый собор.
Кто я теперь? — спросила себя она. Та, что приехала сюда три месяца назад, была другой. А сейчас… Сейчас она была профессионалом. Сильной. Любящей, но не зависимой.
Она набрала Марка. Он ответил сразу.
— Не спишь?
— Не могу. Мне предложили продлить контракт. На год. С работой из России.
На том конце воцарилась тишина.
— И что ты ответила?
— Ещё нет. Но… Я сижу у Дуомо и думаю. О том, кто я стала. И кто хочу быть дальше.
— Расскажи.
Она выложила ему всё: страх потерять новое «я», желание не просто вернуться, а создать что-то своё. Он слушал, не перебивая.
— Три месяца назад ты бы согласилась сразу, — сказал он наконец. — Из страха потерять шанс. А сейчас думаешь о возможностях. О том, что можешь создать большее.
— Да. Именно так.
— Тогда делай то, что считаешь правильным. Я верю в тебя.
На следующее утро она пришла в кабинет к Луке.
— Спасибо за предложение. Это большая честь. Но я отказываюсь.
На его лице отразилось удивление.
— Условия можно обсудить…
— Дело не в условиях. Я хочу создать что-то своё.
Она протянула ему план собственного бюро литературных переводов. Лука внимательно изучил документ.
— Амбициозно. И интересно. Думаю, мы найдём способ сотрудничества на новых условиях.