Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Вблизи Дейв казался еще больше, чем на видео с камеры, висящей на шпиле церкви Всех Святых. Он был одет в серую толстовку, потемневшую от пота, и в старые черные треники, измазанные бог знает чем. У него была темная бородка и сальные волосы. Женщины без преуменьшения могли бы сказать, что выглядел он кошмарно. Но Джудит больше всего шокировало то, что ему, скорее всего, еще не исполнилось и тридцати. На самом деле, когда она внимательнее присмотрелась к его лицу, ей показалось, что за растрепанной копной грязных волос скрывается тень прежнего Дейва — более молодого и подтянутого. Как можно так сильно запустить себя в столь юном возрасте?

Рядом с Дейвом лежал планшет, на который транслировалось видео с камеры наблюдения снаружи дома.

Мистер Батлер, наконец-то мы встретились, — сказала Джудит.

Глава 26

— Вы нас избегали, — заметила Джудит.

— Я не знаю, кто вы такая, — ответил Дейв Батлер.

— Конечно, знаете. Я Джудит Поттс.

— Никогда о такой не слышал.

— Вы действительно собираетесь нам лгать? У нас есть видео, на котором вы звоните мне из телефонной будки напротив церкви.

— Что?! — выдохнул шокированный Дейв.

— На шпиле церкви висит камера, — объяснила Бекс. — Она снимает птиц, которые свили там гнездо, но на видео также видно телефонную будку рядом с мостом.

— Это был не я, я понятия не имею, о чем вы говорите. Вы должны немедленно уйти.

Дейв попытался встать со своего кресла, но не смог найти опору и рухнул обратно.

— Все очень просто, — сказала Джудит. — Либо вы расскажете нам правду, либо следующими, кто войдет в ваш дом, будут полицейские. Они уже не станут вести себя так дружелюбно. И если начистоту, нас тоже нельзя назвать дружелюбными.

Позволив Дейву обдумать ее предложение, Джудит подошла к каминной полке, чтобы поближе взглянуть на фотографию в потертой рамке, на которой была запечатлена женщина в компании пухлого мальчишки с нахальной улыбкой и ямочками на щеках. Они стояли рядом с мостом Марлоу.

— Это ваша мать? — спросила она.

Вместо ответа Дейв сердито зыркнул на нее.

Джудит повнимательнее пригляделась к женщине. У нее было дружелюбное лицо и глубокие темно-ореховые глаза. Джудит заметила, что Дейв унаследовал их.

— Она очень красивая.

Дейв заерзал на месте, но ничего не ответил, и Джудит вспомнила о том, что Танике удалось узнать, когда ее команда изучила прошлое мужчины.

— Должно быть, вам трудно пришлось, — с добротой в голосе произнесла она. — Вы потеряли мать в столь юном возрасте. А затем по чужой воле были вынуждены отправиться в другую страну. К новой мачехе.

— Это было давно, — ответил Дейв. — Я вернулся в Великобританию, как только смог.

Джудит гадала, что заставило Дейва стать затворником, и ее интуиция подсказывала, что искать причину стоит в его прошлом.

— Расскажите мне о вашем отце, — попросила она.

— Я не хочу о нем говорить.

— Тогда почему бы вам не поведать нам, зачем вы звонили мне и давали наводки? — спросила Джудит. — У вас было достаточно времени подумать над этим.

— Я хочу, чтобы убийцу Джеффри нашли.

— Хотите — верьте, хотите — нет, — сказала Джудит, — но я вам не верю.

— Это правда.

— Вы говорите о том самом Джеффри Лашингтоне, который управлял городским советом, куда вы послали сотни писем с жалобами?

— Боже! — прохрипел Дейв. — Именно поэтому я не хотел вмешиваться.

— Почему бы вам все нам не рассказать? — снова попросила Бекс.

Дейв поерзал в кресле, чтобы усесться поудобнее.

— Хорошо, вы правы. Я много лет писал письма в городской совет.

— Но почему? — спросила Джудит. — Что такого сделал совет, чтобы заслужить ваш гнев?

— Джеффри перешел мне дорогу. Десять лет назад. Довольны?

— Перешел дорогу? — удивилась Бекс. — Как?

— Я… — Дейв сделал глубокий вдох, собираясь с духом, чтобы признаться. — Я написал книгу. Научно-фантастический роман. Когда мне было девятнадцать. Моя книга повествует о будущем, в котором Великобритания оказалась затоплена, а люди живут в маленьких общинах на земле, куда еще не добралась вода. Лидс — или то, что от него осталось, — стал столицей. Лондон исчез. Вернувшись в Марлоу, я отправил роман в издательства, и Джеффри получил его одним из первых. Его имя было хорошо известно в местных издательских кругах. И он сказал, что мой роман плох. Но на том дело не закончилось. Все остальные издательства, которым я отправил свою рукопись, тоже мне отказали. Думаю, это он их убедил.

— Неужели? — вскинула бровь Джудит

— Тогда я и начал писать эти письма. Я собирался показать ему силу моего слова. Видите ли, передвигаться по городу мне сложно, но протоколы собраний совета всегда публикуют. Если вы знаете, как правильно их читать, и понимаете финансовые отчеты и другие документы, иной информации вам не нужно. Если сравнить протоколы совета и новости из местных газет, можно составить довольно наглядную картину того, что происходит в городе.

— Так вы и узнали, что Дебби Белл крадет деньги у совета? — предположила Джудит.

— Что?

— Вы уже знаете. Поэтому вы позвонили мне и подсказали, где следует искать.

Дейва ее слова в равной степени позабавили и удивили.

— Так воровала Дебби Белл, эта зловещая женщина? — спросил он.

— Зловещая женщина? — переспросила Джудит.

Просто выражение. Воровство кажется мне весьма зловещим делом. Хотя я и не знал, что это она. Вы уверены?

— Она призналась, — сказала Сьюзи.

— Вау! Я догадался, что кто-то крадет деньги. Мелкие траты значительно выросли три года назад, хотя предыдущее десятилетие они почти не менялись от года к году.

— Вы это заметили? — спросила Джудит, приятно удивившись.

— Траты увеличились почти на двадцать три процента.

— Именно так сказала и Джудит! — воскликнула Сьюзи прежде, чем поняла, что, возможно, сравнивать свою подругу с Дейвом не очень вежливо. — И это замечательно, — добавила она немного невпопад. — Нам нужны люди, которые могут быстро считать.

— Главное, — продолжил Дейв, — я не мог найти в протоколах встреч ничего, что объяснило бы, откуда взялись дополнительные расходы. Это дело попахивало чем-то странным, понимаете? Что-то было не так. Но я понятия не имел, кто за этим стоит. Поэтому я и подсказал вам, где нужно искать. Я подумал, вы сможете разобраться с этим вместо меня. К тому же вполне возможно, что человек, который крал из городской казны, виновен в убийстве.

— Я не понимаю, — призналась Бекс. — Я думала, Джеффри перешел вам дорогу. Так почему вы хотите найти его убийцу?

Дейв сделал глубокий вдох.

— Около года назад он связался со мной. Он сказал, что хочет встретиться.

Неужели? — протянула Джудит, не до конца веря его словам.

— Он знал, что это я пишу жалобы, — я никогда не скрывал, что это именно я привлекаю совет к ответственности за их проступки, — так что я, как и вы, отнесся к его предложению скептически. Зачем ему со мной встречаться? Он сказал, что хочет навестить меня, но это меня не устроило. Люди не должны заходить в мой дом, — многозначительно добавил Дейв, напоминая незваным гостьям о том, как они беспардонно вломились в его жилище. — И не везде в городе есть инфраструктура или место для меня. Поэтому мы договорились встретиться на скамейке в парке Хиггинсона, недалеко от баржи, в которой оборудована пиццерия. Там нет ступенек, и я мог бы заехать на территорию на своем скутере. Когда мы наконец встретились, Джеффри сказал, что должен извиниться. Он сказал, что издатели всегда рискуют отказать автору, чья книга потом становится очень популярной. И хотя он сомневался, что у моей рукописи есть шанс стать бестселлером, он так и не смог ее забыть. В последние годы она то и дело всплывала у него в памяти. Я ему не поверил. Не сразу. Что, если он просто хотел вновь меня унизить? Это можно понять. Но он заявил, что слишком долго сидел на пенсии. Он хотел вернуться в издательский бизнес. Не на самую вершину, нет, — он хотел издавать книги, которые нравятся ему самому. «Эклектичный» список книг — вот что, по словам Джеффри, он искал. Он спросил, заинтересован ли я.

Поделиться с друзьями: