Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:
Large order — Трудное дело
Lash the waves — Вести бесплодную борьбу. Прошибать лбом стену
Lash up and stow! (мор.) — Койки вязать и убирать!
Last but not least — Последний, но не менее важный [но не самый худший]
Last but one — Предпоследний
Last cast — Последний шанс
Last cry — Последний крик моды
LAST DAY TODAY (амер.) — Последний день гастролей (надпись на афише)
Last favour — Интимные отношения
Last Frontier (амер.) — Последний форпост (прозвище штата Аляска)
Last shrieck of fashion — Последний крик моды
Last word in fashion — Последнее слово моды
Las Vegas night (амер.) — Азартная [рискованная] игра
Late at night — Поздно ночью
Late in the day — Слишком поздно
Lath painted to look like iron — Подумаешь, герой. Тоже мне, герой
Laugh-in (амер.) — Организованное осмеяние
Laughing academy (амер. жарг.) — Дурдом. Сумасшедший дом
Laugh in one's beard — Смеяться исподтишка. Усмехаться в усы
LAUNDRY CENTER — Прачечная (вывеска)
Lav (lavatory) — Туалет
Lavish banquet [feast] — Пир горой. Пир на весь мир
Law and order — Правопорядок
Law-breaker — Правонарушитель
Lawky! — Боже мой!
Lawn party (амер.) — Приём гостей в саду
Law school (амер.) — Юридический факультет университета
Law Society — Юридическая контора
Laws of the Medes and Persians — Вечные законы
Layabout — Лоботряс. Бездельник. Лодырь
Lay an egg (жарг.) — Провалиться. Не состояться. Не иметь успеха
Lay down the law — Установить свой порядок. Качать права
Lay off! — Оставь ‹меня в покое›! Отстань! Отвяжись!
Lay oneself out — Из кожи вон вылезти
Layover (амер.) — Ночёвка (в пути)
Lay the table — Накрывать на стол
Lay to! — Навались! Дружно!
Lay up one's heels — Отбросить [откинуть] копыта
Lax morals — Лёгкие нравы
Lazy beggar — Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
Lazybones — Лентяй. Лодырь
Lazy-boots — Лентяй. Лодырь
Lazy dog — Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
Lazy Susan (амер.) — Вращающийся столик для закусок
L-driver (амер.) — «Чайник» (начинающий водитель)
Leaden slumber — Тяжёлый сон
Leaden sword — Картонный меч
Lead State (амер.) — Свинцовый штат (прозвище штата Миссури)
Lead-swinger — Лодырь. Лентяй
Lead to the alter — Вести под венец [к алтарю]
Lean purse — Тощий кошелёк
Leap in the dark — Прыжок в неизвестность
Learn it by heart! — Выучи это наизусть!
Learn wisdom by the follies of others — Учись уму на чужой глупости
Least of all — Менее всего
Least-worst (амер.) — Выбираемый как наименьшее зло
Leather throat — Лужёная [медная] глотка
Leave him to do it! — Не мешай‹те› ему!
Leave it at that! — Довольно! Хватит! Оставь‹те›!
Leave it to me! — Я сделаю это!
Leave me! — Оставь‹те› меня!
Leave me alive! — Оставь‹те› меня в покое!
Leave me alone! — Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь! Оставь‹те› меня в покое!
Leave no stone unturned — Пустить в ход все средства
Leave off arguing! — Довольно спорить!
Leave severely alone (шутл.) — Оставить в покое
Leaves whithout figs — Пустые слова
Leave that alone! — Перестань‹те› об этом говорить! Хватит об этом!
Leave well alone! — И так сойдёт!
Lecturer — Преподаватель вуза
Left about face! (воен.) — Через левое плечо кругом!
Left dress! — Налево равняйсь! (команда)
Left face! (амер.) — Налево! (команда)
Left-handed compliment (амер.) — Сомнительный комплимент
Left-hand marriage — Морганатический брак
LEFT LUGGAGE OFFICE — Камера хранения (вывеска на вокзале)
Left rudder! (амер. мор.) — Лево руля!
Left step! — Шаг влево!
Left turn! — Налево!
Left wheel! (воен.) — Левое плечо вперёд — марш!
Legal eagle (амер. жарг.) — Судья-пройдоха
Leg man (амер.) — Мальчик на побегушках. Курьер. Мужчина, обращающий при знакомстве с женщиной внимание на её ноги
Leg-puller (амер.) — Политический интриган
Legwork — Беготня. Работа типа «принеси, унеси, пошёл вон»
Lemon (амер.) — Халтура. Развалюха
Lend me some money! — Одолжи‹те› мне денег!
Let! — Не считайся! (при игре в мяч)
Let a chance slip — Дать маху
Let bygones be bygones — Что прошло, то быльём поросло
Let'em all come! — Будь что будет!
Let George do it! — Пусть кто-нибудь другой это сделает!
Let go! (амер. жарг.) — Пошёл вон! Отвали!
Let God be my judge! — Бог [Господь] мне судья!
Let go of me! — Ещё чего!
Let go of my sleeve! — Не тяни‹те› ‹меня› за рукав!
Let go your hold! — ‹От›пусти‹те›!
Let her! — На здоровье! (ироничное согласие)
Let her go, Gallagher! — Начинай‹те›! Действуй‹те›! Полный вперёд! Не мешай‹те›! Не задерживай‹те›!
Let her rip! — Давай полный ход! Не задерживай! Не останавливай! Жми на всю катушку!
Let him! — На здоровье! (ироничное согласие)
Let him alone! — Оставь‹те› его в покое!
Let him be kind and merry! — Пусть он будет добрым и весёлым!
Let him grow up healthy and happy! — Пусть он растёт здоровым и счастливым!
Let him have it! — Задай ему взбучку! Покажи ему ‹, где раки зимуют›! Хорошенько его!
Let it all go up in smoke! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом!
Let it be! — Оставь‹те› в покое! Пусть всё остаётся как есть!
Let it be bottled up for a while! — Пусть об этом пока никто не знает!
Let it go! — Бросьте! Не стоит думать об этом!
Let it go at that! — Довольно! Будет! Пусть это так и останется! Хватит об этом! Пусть будет так!
Let it go hand! — Гори всё синим пламенем! Пусть всё идёт прахом! Будь оно неладно! Наплевать! Чёрт с ним! Пропади оно пропадом!