Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:
Take care! — Осторожно! Берегись! Берегитесь! Смотри‹те›! Пока! До скорого! Держись за землю! (шутл.)
Take care of number one — Себя не забывать
Take care of the pence and pounds will take care of themselves! — Береги‹те› пенсы, а уж фунты сами себя сберегут!
Take care of yourself! — Береги‹те› себя!
Take courage! — Мужайся! Не робей!
Take down a peg — Сбивать спесь
Take heed! — Осторожно! Внимание! Берегись! Берегитесь!
Take heed of what you say! — Выбирай‹те› выражения! Думай, что говоришь!
Take into camp (амер.) — Забрать в свои руки
Take it! — Нате! Возьми‹те›!
Take it easy! — Потише! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Будь‹те› проще! Успокойся! Успокойтесь! Не бери в голову! Не принимай близко к сердцу! Наплюй на это!
Take it or leave it! — Не хотите — не надо! Больше ничего нет!
Take me for a fool! — Нашёл дурака!
Take my tip! — Послушай‹те› меня! Мой тебе [вам] совет!
Take my word for it! — Уверяю тебя [вас]! Поверь‹те› мне!
Taken aback — Ошеломлённый. Поражённый. Захваченный врасплох
Take notice! — Обрати‹те› внимание!
Take off your coat! — Раздевайся! Раздевайтесь!
Take oil to extinguish the fire — Подливать масла в огонь
Take one's hook — Смыться. Сбежать. Удрать
Takeout (амер.) — Обеды, отпускаемые на дом
Takeover — Путч. Переворот
Takeover bid — Предложение о покупке контрольного пакета акций
Take post! — По местам!
Take somebody down a peg or two — Сбить спесь с кого-либо. Осадить кого-либо. Поставить кого-либо на своё место
Take some tea! — Выпей‹те› чаю!
Take that! — На, получай! Вот тебе!
Take that, and that! — Вот тебе, вот тебе!
Take the bad with the good — В жизни всякое бывает
Take the blinkers off your eyes! — Разуй глаза! Раскрой гляделки!
Take the bull by the horns — Брать быка за рога
Take the floor — Брать слово (для выступления)
Take the high road (амер.) — Проявлять разборчивость в средствах. Не прибегать к неэтичным мерам
Take the liberty of — Брать на себя смелость
Take the low road (амер.) — Пойти на всё ради победы. Бить ниже пояса
Take the name of the Lord in vain — Употреблять [упоминать] имя Господа всуе
Take the words out of one's mouth (амер.) — Сорвать слово с кончика языка (то есть сказать то, что кто-то собирался только что произнести)
Take through one's hat — Хвастать. Бахвалиться. Слегка привирать
Take to heart — Принимать близко к сердцу
Take to one's heels — Задать тягу
Take to the cleaners (амер.) — Ободрать как липку
Take to the woods (амер.) — Спрятаться в кусты. Удрать
Take without striking a blow — Взять без боя
Take your change out of that! — Получай‹те›! Вот тебе [вам]! (при нанесении удара, точном ответе и т. д.)
Take your choice, please! — Пожалуйста, выбирайте! (предложение продавца в магазине)
Take your paws off me! — Руки прочь!
Take your pick! — Выбирай‹те›!
Take your seats! — Займите ваши места! (в школе)
Take ‹yourself› off! — Уходи! Убирайся! Пошёл вон!
Take your time! — Не спеши‹те›! Не торопись! Не торопитесь!
Talk at random — Бросать слова на ветер
Talk back — Огрызаться. Задираться
Talk down — Переговорить кого-либо. Говорить дольше и убедительнее
Talk drivel — Болтать вздор. Нести [молоть] чушь
Talking-shop — Болтовня. Пустозвонство
Talk into — Уговаривать
Talk nineteen to the dozen — Говорить без умолку
Talk of the devil ‹and he is sure to appear›! — Лёгок на помине ‹как чёрт на овине›!
Talk of the devil ‹and he will come›! — Лёгок на помине ‹как чёрт на овине›!
Talk of the town — Злоба дня. Актуальность
Talk out — Высказаться. Сказать всё до конца. Облегчить душу
Talk rubbish — Болтать вздор. Молоть чушь
Talk shop — Разговаривать о своих профессиональных делах
Talk through one's hat — Болтать вздор. Молоть чушь. Пороть чепуху. Глупо рассуждать
Talk to him now! — Поговори‹те› с ним сейчас ‹же›!
Talk to somebody like a Dutch uncle — Отечески наставлять кого-либо. По-дружески увещевать кого-либо
Talk turkey (амер.) — Говорить напрямую [без обиняков]
Talk wet — Нести околесицу
Tall order — Трудная задача. Чрезмерное требование
Tall story — Неправдоподобная история. Небылица. Выдумка
Tall tale (амер.) — Неправдоподобная история. Небылица
Tall talk — Преувеличение. Хвастовство
Tall timber (амер.) — Глухомань
Tally-ho! — Ату! (охот.)
"T" and «A» (Tits and ass) (амер.) — Порнографический
Tantara! — Там-тарам!
Tarheel State (амер.) — Штат «чернопяточников» (прозвище штата Северная Каролина)
Tarred with same brush [stick] — Одним миром мазаны. Одного поля ягода
Tart! (груб.) — Шлюха! Потаскуха!
Taste blood — Войти во вкус
Taste it and relax! — Оттянись со вкусом!
Tastes differ — На вкус и цвет товарищей нет
Tastes great! (амер.) — Очень вкусно!
Ta-ta! — До свидания!
TAXI STAND — Стоянка такси (надпись на указателе)
Teacher's staff room — Учительская (в школе)
Tea dances (амер.) — Танцы в послеобеденное время
Tea fight (шутл.) — Званый чай. Чаепитие
Tear up Jack (амер.) — Скандалить. Поднимать шум‹иху›
Tee-hee and he-he-he — Хи-ха да ха-ха
Teen (teenager) — Подросток
Telebook (амер.) — Программа телепередач
Telecomm (амер.) — Телепередача
Telenovel (амер.) — Телевизионная «мыльная опера»
Tell barber's news (ирон.) — Открыть Америку
Tell fiddler's news (ирон.) — Открыть Америку
Tell fortunes in a teacup — Гадать на бобах [на кофейной гуще]
Tell in snatches — Путано рассказывать
Tell it to someone else! — Скажите это кому-нибудь другому! Расскажите вы ей!