Криминалист 8
Шрифт:
— Митчелл, специальный агент ФБР, Вашингтон. — Он произнес имя с тем равнодушным акцентом, с каким диктор зачитывает города в метеосводке. — Мне сообщили что вы занимаетесь расследованием. Поднимайтесь на четвертый этаж, кабинет четыреста двенадцать. Архив на пятом в пятьсот семнадцатом.
— Я пожалуй сначала в архив.
Он пожал плечами, протянул через стойку временный пропуск, картонную бирку на булавке с надписью «ПОСЕТИТЕЛЬ» и датой написанной от руки. Прикрепил к лацкану пиджака.
Глава 6
Диксон
Кабина лифта «Отис» оказалась размером пять футов на пять, с прорезиненным полом и металлическими стенами, исцарапанными ключами и мелкими надписями. Кто-то в углу нацарапал «Никсон знает». Что именно знает, автор не уточнил.
Лифт поднял меня на пятый этаж. Я очутился в длинном коридоре, прошел по дешевой ковровой дорожке цвета горчицы, по обе стороны двери из светлого дерева с пластиковыми табличками. «5–15. Бухгалтерия», «5–16. Снабжение», «5–17. Архив».
Дверь архива тяжелая и металлическая, с маленьким окошком из армированного стекла. На двери табличка: «Доступ только по разрешению. Все входящие регистрируются». Под табличкой кнопка звонка.
Я нажал.
За дверью щелкнул электромагнитный замок, изнутри дернули рычаг. Дверь приоткрылась на ширину ладони, в щели появилось лицо. Мужчина под шестьдесят, в очках с толстой оправой, в белой рубашке с короткими рукавами и черном галстуке.
— ФБР, — сказал я, показывая удостоверение и письмо от помощника прокурора Южного округа Флориды, которое получил у Брэдшоу еще накануне. — Запрос на доступ к личному делу осведомителя, дело BNDD-FL-72–447.
Архивариус взял письмо, прочитал и вернул мне. Открыл дверь полностью.
— Входите. Меня зовут Эрл. Эрл Хоулз. — Худой, длинный, с тем особым видом канцелярского долгожителя, какой бывает у людей, которые тридцать лет работают с бумагами в помещении без окон. — Личное дело. Это четвертый сектор, шкаф Г-восемь. Распишитесь в журнале.
Архив занимал длинное помещение примерно тридцать на пятнадцать футов, без окон, с теми же горчичными лампами на потолке. По стенам тянулись ряды серых металлических шкафов «Стилкейс», с латунными ручками, помеченные буквами и цифрами от руки на белых наклейках.
В центре длинный стол для просмотра документов, на нем настольная лампа, стопка каталожных карточек и журнал учета посещений. Воздух сухой, кондиционер выдавал шестьдесят восемь градусов и десять процентов влажности, чтобы бумага не плесневела. После майамской жары холод казался сквозняком из погреба.
Эрл подошел к шкафу с табличкой «Г-8», открыл верхний ящик. Папки в нем стояли торцами, в плотных манильских конвертах, с подписями от руки. Эрл провел пальцем по корешкам.
— Семьдесят два, четыреста сорок седьмой… — Достал тонкий манильский конверт примерно полдюйма толщиной. — Вот. Дело на осведомителя, открыто в мае семьдесят второго, закрыто… — посмотрел на корешок, — … номинально открыто, фактически закрыто пятого ноября семьдесят второго. В связи со смертью.
— Кто заводил?
— Подпись Карл Диксон, специальный агент. — Эрл протянул мне папку. — Распишитесь за получение.
Я расписался в журнале, поставив фамилию, время и номер дела. В графе «цель» написал: «Ознакомление в рамках расследования». Эрл посмотрел, кивнул и подвинул мне стул у стола.
— Час — два пожалуйста. Если будете брать выписки или делать копии, сообщите мне. У меня копировальный аппарат «Зирокс» в углу, он работает с переменным успехом. Иногда копирует, иногда нет.
— Сделаю выписки от руки.
— Тогда вот вам бумага. — Подвинул стопку чистых листов. — И карандаш. Чернилами в архиве не разрешается, потому что чернила могут попасть на оригинал.
Я сел за стол.
Папка тонкая. Не тоньше обычной, но тоньше, чем должна быть по делу на осведомителя, который полгода работал по серьезной схеме контрабанды героина.
На обложке написано от руки: «Информатор. Дело № BNDD-FL-72–447. Кодовое имя: „Маринеро“. Дата открытия 8 мая 1972. Куратор специальный агент Карл Р. Диксон». Под кодовым именем пометка карандашом, видимо, рукой самого Диксона: «Морской». По-испански «маринеро» означает «моряк». Уровень шифрования имени на уровне детских прозвищ.
Внутри папки шесть документов.
Сначала формуляр вербовки, форма BNDD-307. Заполнен от руки, синими чернилами, аккуратным почерком.
Имя информатора М. Фуэнтес. Дата рождения 22 марта 1931. Место рождения Сьенфуэгос, Куба.
Гражданство США 1965. Адрес: 1842 Юго-Западная Восьмая улица, Маленькая Гавана. Профессия капитан рыболовного траулера «Санта-Клара», компания «Флорида Марин Фиш». Семейное положение: женат, Лусия Фуэнтес, две дочери, Мария, 1962 г.р., и Карменсита, 1968 г.р.
Мотив сотрудничества: «Страх за свою жизнь и безопасность семьи. Готов сотрудничать в обмен на иммунитет от уголовного преследования и включение в программу защиты свидетелей по завершении операции».
Полтораста слов на обычной казенной бумаге, и в этих словах вся жизнь сорокалетнего человека, превращенного в актив федерального агентства за полгода до собственного убийства.
Далее я просмотрел соглашение с информатором, форма BNDD-309. Подпись Фуэнтеса размашистая и неуверенная. Подпись Диксона сжатая, с длинным штрихом под фамилией, почерк человека, привыкшего подписывать много бумаг за день. Дата 8 мая 1972 года.
Третий документ отчет о первом контакте, на трех страницах машинописного текста. Изложение Фуэнтеса о схеме «Флорида Марин Фиш», про ночные рейсы «Санта-Клары», встречи в ста-ста двадцати милях от берега с мексиканским сейнером из Тампико, передача металлических контейнеров в парусине под слоем колотого льда.
Он назвал имена участников схемы. Эдуардо Касас, владелец, Хорхе Медина, «Карибьен Фреш Фиш», получатель и Рауль Эспиноса с мексиканской стороны. Все три имени указаны открыто, без какого-либо шифра, на третьей странице, во втором абзаце.
И еще один документ это список оперативных материалов от информатора с восьмого мая по тридцать первое октября. Семь донесений, каждое с датой, описанием и оценкой надежности.
Тут же ключевая запись от двадцать восьмого октября: «Информатор сообщил координаты ночной встречи: 25°14’N, 84°22’W. Время 02:00 EST 1 ноября 1972. Передано в координационный отдел Береговой охраны, Седьмой округ, для подготовки перехвата».
Далее, запись от первого ноября: «Операция Береговой охраны проведена. Объект „Санта-Клара“ задержан в нейтральных водах, груз отсутствует. Мексиканский объект ушел до прибытия. Информатор, по предварительной информации, сохранил легенду».