Кровь королей
Шрифт:
Гектор это предчувствовал. Будто видел эти нотки непослушания в глазах сына даже издали, ведь просто подбежать и успеть схватить ребятишек он попросту никак не мог и не успевал. И Сара, и Анна также двигались следом, сильно переживая. Кусали губы, поджимали руки к груди, возможно, даже молились богам, чтобы не случилось ничего плохого, пока Лекки и Кромвелл также шагали следом. При этом королева вечно бормотала имя сына, будто до младшей дочери ей и дела не было в такой ситуации.
А Джеймс ко всему прочему ещё накручивал себя в мыслях разыгравшимся воображением. Представлял, что малышка навсегда запомнит этот день, как самый ужасный в её жизни. Что у неё будет некая травм: боязнь воды или нелюбовь к куклам, что, наверное, для девочки было бы, по его мнению, как-то плохо или неправильно. А ещё, что она рассердится на отца, они поссорятся, в семье начнётся кавардак в отношениях… Что только не выдумывал себе сейчас юный Джеймс. Мальчик глядел, то на отца, то на сестрёнку, мешкал, но всё же твёрдо решил рвануть, пока и вправду тряпичная фигурка не унеслась по волнам куда-то слишком далеко.
Но в тот же миг брата с сестрой окатило мелкими брызгами, будто кто-то позади них с разбегу прыгнул в озеро, а затем с характерными хлюпами загребающих ладоней поплыл вперёд. Так оно и было. Не Джеймс, и уж точно не Стэн Уинфри, не успевший ещё вылезти из панциря брони, а какой-то другой мальчишка сейчас ринулся на спасение детской игрушки.
И ни сам королевский сын, ни Вирджиния, ни их родители и старшая сестра не могли в этих движениях распознать личность ловкого кудрявого пловца, скинувшего красный камзол и жилет, сейчас в белой тонкой рубахе и колышущимися светлыми локонами на голове, активно направляющегося в сторону куклы.
— Это он! — воскликнул Аравен Лекки, глядя и на пловца, и на небрежно скинутую одежду и обувь на берегу где-то позади от детей, — Мой старший сын! Годдард! Хе-хей! — хлопнул маг в ладоши, радостно их потирая, — В Краю Радужной Реки, если не умеешь плавать, то и делать нечего, — а радовался он, судя по всему, возможности как-то возвысится над королевской семьёй.
Сейчас его ребёнок смог то, чего не смогли дети правящего монарха. Никто из них не полез в воду. Не помчалась туда и их старшая сестра. А вот невесть как оказавшийся здесь Годдард Лекки, услышал детские вопли и плач Вирджинии, вник в суть разговора и ситуации, смекнул по-быстрому раздеться, чтобы не оказаться в плену тяжелой намокшей верхней одежды, и ринулся на помощь.
Аравен совершенно не волновался за мальчугана, хотя тот был всего на пару лет старше королевского сынишки, но вот плавать умел давно и отлично. Годдард довольно быстро добрался до куклы, схватил её одной рукой, и обратно двигался уже, зажав ту пальцами, гребя практически только рукой свободной, что ещё добавляло его отцу гордости за своего ребёнка.
Наконец, он выплыл, немного жалея, что не снял и рубашку, ощущение от мокрой ставшей почти прозрачной белой тряпки по всему телу было не из приятных. Но, прежде чем ту снять и выжать, куда-нибудь повесив сушиться на ветви местных деревьев, он подошёл к девочке, с улыбкой вручая размокшую тряпичную куклу маленькой и хлопающей в ладоши Вирджинии. А к тому моменту и Гектор подоспел добежать до детей, постепенно успокаиваясь от напряжения.
— Мальчик мой, — обняла и отвела Джеймса подальше его мать, — Не стоит тебе играть у воды, прошу тебя! Побегай где-нибудь ещё. Где там эти твои все приятели? Уже ушли? Вечереет всё-таки.
— Да не маленький я уже, мам, — вздыхал Джеймс, — Не знаю я, где Дрейк, Вайрус и Кваланар, поищу сейчас, — выскользнул он из крепких объятий матери, не желая быть под присмотром, но и явно скучая без компании друзей.
— Вот, держи! — справа от них промокший и кудрявый Годдард Лекки вручал спасённую из озера куклу Вирджинии, — Не теряй только больше, хорошо? — подмигнул он девочке левым из ярко-синих своих глаз.
И та, перестав хлопать, по-быстрому вытерла слёзки и потянула свои пальчики, чтобы принять возвращённый подарок. Взяла куклу сразу обеими руками и прижала к своему платью, не смотря на то, что та была вся мокрая, впитавшая немало воды за время плавания.
— Испачкаешься же… — покачала головой Сара.
— Эй, Патриция, это ведь ты ей вязала, да? Я же видел, — проговорил Аравен своей жене, узнавая куклу, когда они поравнялись с Сарой и Анной.
— Шьяна делала волосы и ещё там пару последних штрихов на ощупь, — призналась ему супруга, — Но, да, я задумала и сделала эту куклу, я вручила девочке с утра в Олмаре. Нехорошо поздравлять только настоящую именинницу, когда вокруг неё есть малыши. Ты же понимаешь, Анечка? — улыбнулась и подмигнула Патриция.
— Да, конечно, — как-то расстроено и обречённо выпалила в ответ виновница сегодняшнего торжества, озадаченно поглядывая, как всё здесь сейчас разрешилось.
Возможно, она ждала чего-то другого. Например, что бросившийся в воду Джеймс, наконец-то научится плавать. Или, что оба ребёнка полезут в воду и им влетит на радость ей от отца. Состояние Анны в данный момент времени практически никак не волновало окружающих. За неё-то никто не переживал, всё внимание родителей было сосредоточено на младших детях, которых король спешно уводил от берега, запрещая в очередной раз играть у озера и велев резвиться где-нибудь на аллеях у цветников, и желательно на виду.
— Ну, совсем неугомонный мальчишка, — подоспела сюда и незрячая Шьяна Лекки, с красной прядью и тёмно-синей диадемой с несколькими округлыми сапфирами, подведённая двумя слугами за руки, пришедшая к месту случившегося в компании Илдрека и Варгуса Розенхорнов, — Мы здесь прогуливались, он увидел яблони, пошёл нарвать, а потом я слышу этот всплеск! — растерянно та делилась переживаниями за Годдарда.
— Видимо оттуда заметил Джеймса с Вирджинией, услышал разговор и бросился в воду. Куклу спасал, — ответил ей Аравен, приветствуя лордов Розенхорнов в их серебристых костюмах и треуголках, и начал рассказывать ситуацию со своей точки зрения.
— Как же я распереживалась, что Джеймс полезет в озеро, — прикрывала глаза и прижимала ладонь к груди королева, словно ей дурно, пытаясь глубоко дышать.
— Не воды ему стоит бояться, — холодно отметила Шьяна, услышав эти слова, — Но всё же, — сделала слепая провидица небольшую паузу, — обучи лучше детей плаванию, наши-то это совсем с ранних лет умеют, — посоветовала пророчица королеве, проходя мимо в сопровождении молодой остроухой служанки, ведущей свою госпожу за руку поближе к племяннику на берег.
— Ты что-то видела? — забеспокоилась Сара о даре предвидения своей знакомой, повернулась к той и направилась следом, чтобы поговорить, выпуская, тем самым, сына из виду.
Варгус подошёл поболтать с Анной, а его черноусый отец неподалёку перекинулся парой слов с королём. Принцесса была бы на самом деле и вполне не прочь отправиться поиграть в фанты со старшими ребятами, вот только она знала, как дружат Розенхорны и Торнсвельды, соответственно в той компании, что юноша и не отрицал, их будет ждать Тод. А ещё туда могли наведаться Мейбери, особенно, когда юный лорд упомянул Сару Палмер, в обществе которых она её сегодня уже видела.
Так что ей пришлось вежливо отказаться и сослаться на важные дела с отцом, который ведёт важные беседы и желает, чтобы его старшая дочь была в поле зрения. Впрочем, Гектор желал бы того и в адрес своих младших детей, чтобы с теми ничего не случилось.
Юноша Розенхорн не без грусти ушёл прочь к месту, где договаривался встретиться с остальными друзьями, а Анна призадумалась, насколько искренним сейчас выглядело его расстройство, и нет ли у юноши к ней симпатии. Впрочем, Варгуса она считала для себя всё-таки уж слишком взрослым, к тому же он был лишь одним из нескольких лордов Скальдума, в то время, как, например Мейбери и Торнсвельды были куда выше по статусу.