ЖАНРЫ

Крылатые фразы из Библии и их немецкие аналоги
Шрифт:

Wer glaubet, der wird selig werden.

Блажен муж, что не ходит на совет нечестивых

Псалом 1: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей.»

Буквальный смысл этого выражения: счастлив человек, который уклоняется от злых дел и соблюдает закон человеческий и Господень.

Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen.

Блаженны миротворцы

Евангелие от Матфея 5,9: «Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими».

Данное выражение употребляется по отношению к людям, которым удалось кого-нибудь помирить.

Selig sind die Friedfertigen.

Блаженны нищие духом

Евангелие от Матфея 5,3: Слова Иисуса из Нагорной проповеди «Увидев народ, Он взошел на гору; и когда сел, приступили к Нему ученики Его. И Он, отверзши уста свои, учил их, говоря: «Блаженны нищие духом, ибо их есть царствие небесное».

Данное выражение имеет в виду людей, осознающих собственное несовершенство и не подверженных гордыне.

Selig sind, die da geistlich arm sind.

Блудница вавилонская

Апокалипсис 17: «И пришёл один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великой блудницею… с нею блудодействовали цари земные, и вином её блудодеяния упивались живущие на земле … и я увидел жену, сидящую на звере багряном … и на челе её написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным».

Данное выражение означает женщину легкого поведения, известную своей безнравственностью.

Das Weib von Babel

Блудный сын

Евангелие от Луки 15, 11-32: В евангельской притче рассказывается о том, как некий сын, получив свою долю от отца, отправился в дальние страны, где и растратил все деньги. Испытав нужду и лишения, он вернулся с покаянием к отцу, который простил его.

Данное выражение означает человека беспутного, нравственно нестойкого, но раскаявшегося в своих заблуждениях.

Der verlorene Sohn

Блуждать в потёмках

Второзаконие 28, 29 : И сказал Моисей: «…И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах, и не будешь иметь успеха в путях твоих …»

Данное выражение употребляется в значении: плохо разбираться в чём- нибудь, плохо понимать что-либо; действовать вслепую, наугад.

Im Dunkeln tappen

Бог дал, Бог взял

Книга Иова 1,21: «Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился и казал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял (как угодно было Господу, так и сделалось); да будет имя Господне благословенно!»

Выражение употребляется в значении смирения, покорности судьбе, учит, что удары судьбы следует принимать как нечто неизбежное.

Der Herr hat’s gegeben, der Herr hat’s genommen.

Божиею милостию

Первое послание апостола Павла к Коринфянам 3,10: «Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нём. . Разве не знаете, что вы храм Божий, и дух Божий живет в вас?»

Данное выражение означает: иметь врождённый дар к чему-либо.

Nach Gottes Gnade

Бросать слова на ветер

Первое послание Павла к Коринфянам 14, 8-9: «И если труба будет издавать неопределённый звук, кто станет готовиться к сражению? Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узн'ают, что вы говорите. Вы будете говорить на ветер».

Данное выражение означает: говорить впустую, без пользы, без результата.

In den Wind reden

Бросить камень в кого-либо

Евангелие от Иоанна 8,7: Когда к Иисусу привели женщину, обвинявшуюся в прелюбодеянии, Он сказал фарисеям: «Кто из вас без греха, пусть первым бросит в неё камень».

Употребляется в значении: обвинить кого-либо, а также в шутливо иронической форме как ответ на необъективную, недоброжелательную критику, на злословие, осуждение.

Auf jemanden einen Stein werfen. (Wer unter euch ohne Sunde ist, der werfe den ersten Stein auf sie).

(Будто, словно) пелена с глаз упала

Деяния святых апостолов 9, 17-18: «Анания пошёл и вошёл в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шёл, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа. И тотчас как бы чешуя отпала с глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился».

Данное выражение употребляется в значении: внезапное прозрение, познание истины, избавление от прежних заблуждений.

Die Schuppen fielen von den Augen.

Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби

Евангелие от Матфея 10,16: Слова Иисуса, обращённые к апостолам: «Вот я посылаю вас, как овец среди волков, итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби»

Значение выражения: человек должен руководствоваться в своих поступках разумом, не теряя при этом чистоты и простосердечия.

Seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben.

В начале было слово

Евангелие от Иоанна 1,1: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».

Данное выражение употребляется в ситуации, когда речь идёт о созидающей, творческой силе слова.

Im Anfang war das Wort

В поте лица своего

Бытие 3, 17: Изгоняя Адама и Еву из рая, Бог сказал Адаму: «За то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от неё во все дни жизни твоей; … и будешь питаться полевою травою; в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю .»

Поделиться с друзьями: