Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лакомая кровь
Шрифт:

— Силы Небесные, — наконец прошептала она. — Как же теперь?

— Ее союз с Робертом все равно было не спасти, — пожал плечами Эрик. — В конце концов, каждый из нас должен иметь право выбирать, с кем он хочет жить. Кого любить, с кем спать. Мы, люди, пока этого не можем. А у них, кто знает — может, и получится.

Сказав это, он вынул из потайного кармана письмо от Нортропа и положил его на стол.

— Я надеюсь, это поможет ей найти в себе силы держаться до победы. Дела идут на поправку, но дня два нам потребуется. Если она сумеет выстоять, то будет жить вечно. А если нет… То я об этом даже думать не хочу.

Чтобы восстановить силы, Эрику потребовалось всего три часа сна. С рассветом он уже снова был в комнате Дженни, сменив усталую мать. Юноша смотрел на лежащую в кровати красавицу и удивлялся переменам, произошедшим в ней. Прежде атласная нежно-персикового цвета кожа превратилась в тончайший, поражающий безукоризненной матовой белизной фарфор. Губы налились алым и немного припухли, словно у разгоряченной блудницы. Волосы стали как будто пышнее и плотнее. Это была Дженни — и в то же время совсем нет. Ее затаенная прежде страсть и внутренний огонь вот-вот готовы были вырваться на волю, если бы не съедающая девушку слабость. Только глядя на эту роковую красоту Эрик понял, что ни он, ни тем более Роберт не могли бы дать этой женщине того, что ей было нужно. Дженни была рождена любить — жарко, жадно, отдавая себя без остатка, наслаждаясь каждым моментом близости. Все это ей мог дать только бессмертный.

Она открыла глаза. Бессмысленным взором посмотрела в окно, потом на юношу, и вздрогнула.

— Эрик, — едва слышно прошептала она. — Ты был в Хайроке?

— Да, — кивнул он, отдавая девушке письмо. — Ричард жив.

— Слава Богу! — выдохнула она. — Слава Богу! Теперь я попробую не умереть. Знаешь, я не могла больше жить, зная, что его нет. Но теперь я постараюсь. Я очень постараюсь…

— Не трать силы, — сказал Эрик, гладя ее по волосам. — Лучше прочти письмо.

С каждой строчкой в глазах Дженни все сильнее разгорались искорки радости. Нельзя сказать, что она совсем ожила, но, по крайней мере, голос немного окреп и стал менее скорбным.

Вскоре в комнату пришел сэр Генри. Он весьма порадовался возвращению Эрика, и сказал, что теперь-то дела точно пойдут лучше.

Завтракали в комнате — никто не хотел надолго покидать Дженни. А она смогла только выпить немного воды, и, обессиленная, снова упала на подушку. Эрик заметил, как выросли и заострились ее клыки, и шальная мысль пришла ему в голову.

— Дженни, — сказал он. — А не могла бы ты укусить меня?

— Вряд ли, — прошептала она. — У меня едва сил хватает сказать несколько слов. Да и не готова я пока к человеческой крови. Нет у меня к ней жажды.

И она опять прикрыла глаза. Только шум тяжелого частого дыхания был слышен в комнате.

— Надо дать ей немного побыть в тишине и покое, — сказал сэр Генри.

— Да, — кивнул Эрик. — Пойдемте.

Юноша решил пока не говорить графу о беременности. То, что относительно нормально было воспринято леди Джоанной, старика могло в одну минуту свести в могилу. В конце концов, если Дженни удастся выжить, то она сама расскажет. Если вдруг, не дай Бог, нет — что же, тем меньше будет боль.

Тем временем в замке Хайрок озерная кудесница развернула самый настоящий лазарет. Нортроп уже в голос стонал от ее заботы, но результат не мог не радовать — к вечеру сэр Ричард смог самостоятельно выбраться из гроба.

— Если так пойдет дальше, то ночью я уже смогу обернуться летучей мышью, — довольным голосом сказал он. — И наконец-то умчаться к той, кого люблю! Элли, вы воистину по праву носите звание волшебницы!

— Спасибо, — немного смутившись, ответила дева озера. — Я сделаю все, чтобы к утру вы смогли быть в Крауне.

И она принялась готовить очередную настойку. Травы и необходимые вещества, хранившиеся в ее походной сумочке, она давным-давно извела, но на счастье, Гундорк очень хорошо разбирался в растениях. Он то и дело вылетал из замка в поисках очередного заказа, и довольно скоро возвращался, принося Элли требуемые ингредиенты. Для новой настойки понадобилась волчья ягода и полынь, и ворон, кивнув черной головой, выпорхнул в окно.

Солнце коснулось горизонта, и небо окрасилось малиновым. Элли то и дело выглядывала наружу, начиная волноваться. Заказ был очень простым, и вряд ли Гундорк не смог найти эти растения поблизости. Но, тем не менее, прошло уже около часа, а птица не возвращалась.

— Не мог же он заблудиться, — с тревогой в голосе сказала волшебница.

— Только не Гундорк, — ответил сэр Ричард. — Возможно, что-то случилось.

И тут Элли заметила черную точку, поднимавшуюся над лесом. Она быстро росла и очень скоро превратилась в знакомый силуэт.

— Летит! — радостно воскликнула она.

Ворон влетел в зал, топорща перья и громко каркая. Он был очень взволнован и даже немного напуган.

— Милорд! Опасность! На Хайрок наступает армия каких-то существ! Клянусь, я таких чудищ никогда не видел!

— Час от часу не легче, — буркнул лорд. — Коршунов в небо! Труби тревогу!

Глава XLIX. Третья битва при Хайроке

В открытом окне послышался долгий звук трубы. Тут же завыли волки, загрохотали латы, с неба полился клекот хищников. Минут через десять в зал вбежал запыхавшийся Браун.

— Милорд, вы объявили тревогу? Почему?

— Готовьтесь встречать незваных гостей, сэр Курт, — мрачно произнес Нортроп. — Наши враги никак не успокоятся.

— Но, сир, кто на этот раз? Кому мы понадобились?

— Знать бы еще, — пробормотал сэр Ричард. — Гундорк сказал, что в этот раз на нас идут не люди.

— Вот дела, — сказал Браун и в замешательстве почесал нос. — Как прикажете организовывать оборону?

— Так, — герцог задумался на минутку, и сказал: — Коршунам командуйте разведку и по возможности первый удар. Волков держите на флангах за воротами, вперед не пускайте. Гномов — на башни, пусть готовят луки и стрелы. А ударный отряд пусть позовет Гундорк. Вы, боюсь, с мертвыми договориться не сможете.

— Будет сделано, милорд, — кивнул Браун и побежал выполнять.

Герцог выбрался из гроба и подошел к окну. Внутренний двор пришел в движение — отовсюду слышались крики, стуки, грохот и лязг. С тревогой сэр Ричард вглядывался в темноту окружающих перелесков. Элли подошла и встала рядом. В глазах вампира сверкала ярость, брови были нахмурены.

— Это чертовски отдалит мое путешествие, — досадливо сказал он. — Враг рассчитал все точнее некуда.

— Вы думаете, что это…

— Призраки деревни Мэлвилль, — вздохнул сэр Ричард. — Я не боюсь их, но задержка сейчас совсем некстати. Ладно, делать нечего. Придется принимать бой.

Поделиться с друзьями: