Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Леди из низшего общества
Шрифт:

— Да, понимаю, как вам было непросто сдерживать его желание обзавестись семейной магией, — вздохнул Стенфорд. — Оно слишком дорого вам обходилось. Должно быть, именно поэтому вы и рассказали ему, что он на самом деле вовсе не Кросби?

Она кивнула, похоже, решив, что сейчас уже не было смысла молчать.

— Я думала, это удержит его от дальнейших безумств. Думала, если он поймет, что невозможно обзавестись магией Кросби, если ты не принадлежишь к этой семье, то он остановится и займется, наконец, тем, чем ему и надлежало заниматься — управлением нашим поместьем. И поначалу мое признание подействовало именно так, как я и ожидала. Но потом он решил вернуть магию в Кросби-холл другим путем.

Она сделала паузу и попросила Чандлера принести ей еще воды. Надо сказать, что сам дворецкий тоже выглядел не так, как обычно. Мне показалось, что он едва ли не впервые пребывал в такой растерянности, которую даже вся его выдержка не позволила скрыть.

— Женившись на леди Кэтрин, в чьих жилах как раз текла кровь Кросби? — усмехнулся его светлость. — Но как он узнал, кто именно был законной женой его отца? И разве вы сами знали об этом?

— Однажды я выпытала у Джеймса ее имя. Он был тогда пьян и на следующий день наверняка не вспомнил о том, что мне рассказал. Так я узнала ее имя и имя их ребенка. Представляете, ваша светлость, он рассказывал мне о своем сыне с таким умилением! Он даже не понимал, как сильно этим меня унижал. Равно как унижал и своим пренебрежением. У него был наследник, а меня он лишил возможности иметь от него детей. И тогда я решила ему отомстить!

— Родив ребенка от другого мужчины?

— Да, именно так, — подтвердила она. — Я жаждала насладиться тем возмущением, которое он наверняка не осмелился бы высказать вслух. Чтобы уличить в измене меня, ему пришлось бы открыть всю правду своему отцу. А он был трусом.

Стенфорд и леди Розмари говорили о супружеских отношениях так спокойно, словно речь шла о чём-то, что можно было обсуждать без обиняков даже с чужими людьми. Мои же щеки пылали от стыда. И я видела, что Паула тоже чувствовала себя весьма неловко.

— Кто был настоящим отцом Джейкоба?

— Это неважно, — уголки губ Розмари чуть дрогнули. — Я всё равно не смогла испытать удовлетворение от своей мести, ибо Джеймс умер раньше, чем все узнали о моем интересном положении.

— А сами вы были знакомы с Анитой Дункан? — полюбопытствовал его светлость.

Старая графиня покачала головой:

— Нет. Я понятия не имела, где она живет. И искать ее не считала нужным. Хотя поначалу я ждала, что она приедет к сэру Патрику и заявит, что именно она была законной женой Джеймса и потребует признать наследником своего сына. Но этого не случилось. А когда сэр Патрик умер, и титул перешел к Джейкобу, я перестала волноваться по этому поводу.

— Но когда вы рассказали правду своему сыну, он решил отыскать Аниту Дункан и ее семью?

— Да, хотя я решительно не понимаю, как ему это удалось. Правда, ее самой, как и ее сына, тогда уже не было в живых. Но зато Джейкоб узнал, что у нее есть внучка. Тогда Кэтрин как раз оканчивала пансион. И мой сын сумел стать членом Попечительского совета этого заведения и оказаться на выпускных экзаменах, на которых проверялся и уровень владения магией. Так он узнал, что магия у нее была. А всё остальное вы уже знаете.

— Не всё, леди Розмари! — мягко возразил его светлость. — Мне всё еще непонятно, почему вы решили убить вашего сына именно в ту ночь?

Я снова содрогнулась, вспомнив, как стояла у его кровати в тот момент, когда осознала, что он мертв. Мне было трудно понять, как Розмари смогла совершить столь чудовищное преступление.

— Незадолго до того дня Джейкоб вдруг решил, что все неудавшиеся опыты по овладению магией, которую он забрал у Кэтрин, объясняются тем, что маги, которые эти опыты проводили, полагают, что он Кросби и пытались пробудить в нем магию именно этого рода. И что если он скажет правду, то вполне возможно, что ритуалы станут проводить по-другому и это возымеет эффект. И эту правду он решил рассказать тому магу, к помощи которого он собирался прибегнуть.

— То есть, графу Шамплиену, — снова подсказал герцог.

— Да. Я пыталась воспротивиться этому. Я была наслышана о репутации этого человека. О не слишком хорошей репутации. Если бы его сиятельству стала известна эта тайна, это могло бы дорого нам обойтись. За свое молчание он стал бы требовать с Джейкоба всё больше и больше денег. А потом бы наверняка не погнушался продать эту тайну еще и другой стороне, а то и газетчикам. Я не могла допустить скандала. На кону стояли Кросби-холл и графский титул, которого Джейкоб мог лишиться по собственной глупости. Надеюсь, теперь мой поступок кажется вам достаточно обоснованным?

Да, ради сохранения такой тайны она вполне могла рискнуть. И всё же кое-что по-прежнему было мне непонятно. И я не смогла промолчать.

— Но ведь на меня, Розмари, напали не вы? Вы не смогли бы дотащить меня до кладовой!

Глава 55. Герцог Стенфорд

— Очень хороший вопрос, леди Кэтрин! — похвалил я. — И полагаю, нам всем хотелось бы услышать на него ответ.

Я посмотрел на леди Розмари, которая сразу переменилась с лица. Неужели она в самом деле думала, что ее рассказ такое неизгладимое впечатление, что мы не засомневаемся в ее словах?

— Я… я попросила помочь мне одного из наших слуг. Но я не хотела бы называть его, ваша светлость. Ведь он ни в чём не виноват. Это я ударила Кэтрин по голове. И я подумала, что я ее убила. А слуга лишь выполнил мое требование и помог мне спрятать доказательства моего преступления. Я запугала его и сейчас не хотела бы, чтобы он понес за это наказание.

— Какая трогательная забота о слугах! — восхитился я. — Но позвольте мне всё же вам не поверить, миледи! После шантажа мисс Дженкинс и мистера Рамзи вы ни за что не решились бы доверить такую тайну даже самому преданному слуге. Предполагаю, что это был не слуга, а ваш внук. Не так ли, леди Розмари?

Она еще крепче сжала подлокотник кресла и произнесла несколько громче прежнего:

— Не впутывайте в это Сэмюэля, милорд! Разве вам недостаточно моего признания? Любой суд признает меня виновной. Вы выполнили свою работу и изобличили преступницу. А еще вы лишили моих внуков и дома, и титула. Об этом напишут во всех английских газетах, и вы обретете положенную вам порцию славы.

Я перевел взгляд на Сэмюэля. Молодой человек владел своими эмоциями куда хуже бабушки. В его взгляде я заметил смесь ужаса и отчаяния.

— Довольно лжи, леди Розмари. Ваш внук в любом случае будет вызван в суд как свидетель. И я позабочусь о том, чтобы ему были заданы правильные вопросы. Поэтому будет лучше, если вы признаете правду сейчас. Ведь это именно Сэмюэль помог вам отнести вашу невестку в кладовую, где, как вы думали, ее никто не сможет найти?

— Я же говорю вам, ваша светлость, — старая дама затрясла головой, — что мы были уверены, что Кэтрин мертва! Да, мне помог мой внук. Но он сделал это только для того, чтобы защитить меня! Я сказала ему, что ударила Кэтрин сгоряча, в пылу ссоры. И что ужасно испугалась. Он же не мог меня предать! Так что во всём виновата только я!

Поделиться с друзьями: