Легенды и сказания кельтов
Шрифт:
«А теперь, — начал он, — скажи, каким животным ты бы предпочел быть: оленем, лисой или зайцем? Сейчас у тебя есть выбор, но позже его может не быть».
Недолго думая, сказитель сделал выбор в пользу зайца; старик набросил на него веревку, легко стукнул его палочкой — и в тот же миг длинноухий резвый заяц радостно запрыгал по траве.
Заяц. Гравюра неизвестного автора, Нидерланды.
Wellcome Collection
Но радость его была недолгой. Вскоре его жена окликнула собак и, указав на зайца, крикнула: «Фас!» Заяц стремглав бросился бежать, а псы ринулись вдогонку. Но поле было обнесено высокой стеной, и, куда бы он ни кинулся, выхода наружу не было. Все это время нищий и жена сказителя с большим любопытством наблюдали за его тщетными попытками спастись.
Напрасно он пытался укрыться у жены — она снова пинками отбрасывала его к псам, пока нищий наконец не велел им остановиться, и по взмаху его жезла заяц вновь обратился в сказителя, который, тяжело дыша и задыхаясь, предстал перед ними обоими.
«Ну как тебе такой спорт?» — спросил нищий.
«Для других это, может быть, и было развлечением, — ответил сказитель, глядя на жену, — но я бы предпочел им не заниматься».
«Не будет ли это слишком оскорбительно, — обратился он к нищему, — если я вообще спрошу, кто ты такой, откуда ты взялся и почему тебе доставляет удовольствие донимать такого бедного старого человека, как я, и издеваться надо мной?»
«Ну что ж, — ответил незнакомец, — я странный человек, который никогда не унывает; я то беден, то богат; но, если ты хочешь узнать обо мне или моих привычках побольше, пойдем со мной, и, возможно, я покажу тебе больше, чем ты бы увидел, если бы пошел туда же в одиночку».
«Я же сейчас уже не хозяин самому себе, чтобы решать, идти или оставаться», — со вздохом ответил сказитель.
Незнакомец сунул руку в свой кошелек и, к изумлению присутствовавших, извлек оттуда мужчину средних лет приятной наружности. Обратившись к нему, он сказал:
«Ты все видел и слышал с той поры, как я поместил тебя в свой кошелек… Так позаботься же сейчас об этой леди, о повозке и лошадях. И держи их наготове, чтобы я мог воспользоваться ими, когда мне будет угодно».
Едва он произнес эти слова, как все вокруг исчезло и сказитель оказался у Лисьего брода, около замка Рыжего Хью О'Доннелла. Он мог видеть все, что происходило вокруг, но сам был невидим для окружающих. О'Доннелл находился в зале этого замка, и его одолевали усталость в теле и тягость на душе.
«Пойди посмотри, кто это идет к нам», — сказал он привратнику.
Тот вышел и увидел худого седого нищего: у его бедра болталась половина меча без ножен; на ногах — пара башмаков, в которых хлюпала холодная вода, попавшая из луж; из-под полей старой шляпы торчали кончики его ушей; оба плеча едва прикрывал рваный плащ, а в руке он держал зеленую палку, вырезанную из стебля остролистника.
«Храни тебя бог, О'Доннелл», — сказал худой седой нищий.
«И тебя тоже, — ответил О'Доннелл. — Откуда ты и чем занимаешься по жизни?»
«Я пришел из самых отдаленных уголков земли,
Из долин, где по водам скользят белые лебеди,
Провел я ночь на острове Айлей, другую — на острове Мэн,
Третью — на холодном склоне холма».
«Наверное, ты великий путешественник, — сказал О'Доннелл. — Может быть, странствуя, ты научился чему-то необычному?»
«Я фокусник, — сказал худой седой нищий, — и за пять серебряных монет покажу тебе свое искусство — фокус».
«Ты получишь свою плату», — ответил О'Доннелл; и тогда худой седой нищий взял три маленькие соломинки и вложил их ему в руку.
«Я сдую с твоей ладони среднюю соломинку, — сказал он, — а две другие останутся на своих местах».
Замок Донегол, Ирландия. Фотография крепости ирландского клана О'Доннел, 1890–1900 гг.
The Library of Congress
«Кхе, это невозможно, ты не сможешь так сделать!»
Так же ранее говорили на это все без исключения.
Тогда худой седой нищий положил палец на одну из крайних соломинок и, выдохнув, сдул с ладони среднюю.
«Да, это хороший фокус», — сказал О'Доннелл и дал ему пять серебряных монет.
«За половину от этой цены, — сказал один молодой человек из свиты хозяина, — я проверну такой же трюк».
«Поймай его на слове, О'Доннелл».
Тот парень положил три соломинки себе на ладонь, прижал палец к одной из крайних и дунул; и тут произошло нечто диковинное… его кулак вместе с соломинкой унесло ветром.
«Тебе сейчас больно, но будет еще больнее», — сказал О'Доннелл.
«Еще за шесть монет, О'Доннелл, я покажу тебе еще один фокус», — сказал худой седой нищий.
«Хорошо, ты получишь шесть монет».
«Видишь ли ты мои два уха? Я пошевелю одним из них, а другое будет неподвижно».
«Конечно, вижу, это легко, ведь они достаточно большие; но ты никогда не сможешь пошевелить одним ухом, не двигая одновременно другим».
Тогда худой седой нищий поднес руку к уху и дернул его.
О'Доннелл рассмеялся и дал ему шесть монет.
«Разве это фокус? — сказал тот парень, что только что лишился кулака. — Это может сделать каждый».
Сказав это, он поднял руку, потянул себя за ухо, и тут произошло нечто диковинное… он оторвал не только ухо, но и голову.
«Тебе сейчас больно, но будет еще больнее», — сказал О'Доннелл.
«Что ж, О'Доннелл, — сказал худой седой нищий, — я тебе показал диковинные трюки, но за те же деньги я покажу тебе еще один — еще более странный».
«Даю тебе слово», — сказал О'Доннелл.
С этими словами худой седой нищий достал из-под мышки сумку, а из сумки вытащил клубок шелка, размотал его и подбросил наискось вверх, в ясное голубое небо. Нити превратились в лестницу; затем он взял зайца и подсадил его на лестницу, и тот резво побежал вверх; затем у него откуда-то появилась красноухая гончая, которая быстро погналась за зайцем.
Нищий. Иллюстрация Джона Д. Бэттена из книги Джозефа Джекобса «Кельтские сказки», 1892 г.
Jacobs, Joseph; Batten, John D. (illustrations). Celtic Folk and Fairy Tales. G. P. Putnam’s Sons. New York and London, 1892
«Ну, — сказал худой седой нищий, — у кого-нибудь есть желание пробежаться за собакой по этой дорожке?»
«У меня есть», — ответил юноша из свиты О'Доннелла.