Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Легенды и сказания кельтов
Шрифт:

«Не бойся, все будет, как ты сказал, хозяин!»

Но Серый негодяй уже в глубине души пожалел, что связался с Джеком.

На следующий день из коровника пропали три телки, и хозяин велел Джеку отправиться на их поиски.

«Где же мне их искать?» — спросил Джек.

«В любых местах, куда они могли бы забрести, и в самых глухих закоулках, и даже там, где никто не подумал бы их искать».

Хозяин-грубиян заранее подумал о словах, когда давал Джеку задания. Когда же он зашел в загон для скота в обеденное время, то застал, как Джек снимал с крыши отдельные охапки соломы и заглядывал в образующиеся дыры.

«Что ты там делаешь, проходимец?»

«Конечно же, ищу пропавших бедняжек-телочек».

«С какой стати они могли бы там оказаться?»

«Думаю, ни с какой. Но я сначала обыскал все очевидные места — коровник, пастбище и поля рядом; а теперь ищу их в самом глухом закоулке, где никто и не подумал бы их искать. Может быть, это тебе не по нраву?»

«Конечно, мне это не нравится, ты, надоедливый болван!»

«Пожалуйста, сэр, выдай мне один фунт, тринадцать шиллингов и четыре пенса, прежде чем ты примешься за обед. А то мне кажется, ты жалеешь, что нанял меня».

«О, черт побери… Нет, я не сожалею. Просто положи солому на свое место, как если бы ты чинил крышу хижины своей матери».

«О, конечно, сэр, я все сделаю аккуратно».

И к тому времени, как хозяин пообедал, крыша уже была покрыта новой соломой, даже лучше прежней: Джек позвал мальчишку из деревни и велел принести свежую солому.

Посмотрев на это, хозяин сказал:

«Хорошо, Джек, теперь иди и найди тех телок, приведи их домой».

«И все же где мне их искать?»

«Ищи, как если бы это были твои собственные телки».

И все телки были в загоне еще до захода солнца.

На следующее утро хозяин сказал:

«Джек, тропа через болото к пастбищу совсем разбита, овцы на каждом шагу увязают в грязи. Пойди и сделай так, чтобы их копыта никуда не проваливались».

Примерно через час он пришел к болоту и увидел, что Джек точит разделочный нож, а овцы щиплют траву неподалеку.

«И каким это образом ты собираешься мостить тропу, Джек?» — спросил он.

«Все должно быть хорошо подготовлено, хозяин, — ответил Джек, — и хорошо начатое дело — это уже наполовину сделанное дело. Я наточу нож и отрежу копыта всем овцам в стаде, и ты будешь очень счастлив».

«Отрежешь копыта моим овцам? Ты мерзавец! Зачем тебе отрезать им копыта?»

«Ты же сам сказал, чтобы их копыта никуда не проваливались. У них не будет копыт, поэтому они никуда и не провалятся».

«Ты дурень, я имел в виду хорошую тропу для овечьих копыт».

«Жаль, что ты этого не сказал, хозяин. Тогда с тебя один фунт, тринадцать шиллингов и четыре пенса, если ты не хочешь, чтобы я закончил порученную тобой же работу».

«Да провались ты к дьяволу с твоими пенсами!»

«Лучше молиться, чем поминать дьявола, хозяин. Может быть, ты жалеешь о нашей сделке?»

«Во всяком случае… пока еще нет».

На следующий вечер хозяин собрался на свадьбу и, прежде чем отправиться в путь, сказал Джеку:

«Мне бы уйти оттуда в полночь, и я хочу, чтобы ты туда пришел и проводил меня домой, а то боюсь, что могу выпить лишнего. Если же ты вдруг окажешься там еще раньше, то следи, чтобы я ничего такого не натворил. За мной нужен глаз да глаз! А я уж потом обязательно позабочусь о том, чтобы и тебе что-нибудь перепало с праздничного стола».

Около одиннадцати часов, когда пир был в самом разгаре, хозяин, пребывая в прекрасном настроении, почувствовал, как что-то липкое ударило его по щеке и упало рядом со стаканом. Когда же он опустил взгляд, то увидел овечий глаз. Пока он соображал, что к чему, еще один глаз шлепнулся с другой стороны. Он уже начал сердиться, но сдержался. А когда через пару минут он поднес стакан ко рту, чтобы отпить вина, туда плюхнулся третий глаз. Он с отвращением выплюнул вино и закричал:

«Боже мой, хозяин этого дома, разве тебе не стыдно от того, что в праздничной зале есть кто-то, кто способен совершить такую гадость?»

«Хозяин, — вместо него сказал Джек, — не вини ни в чем этого честного и добропорядочного человека. Он тут ни при чем — это ведь я бросал в тебя глаза, чтобы напомнить, что я уже тут. Ты же сам велел мне прийти пораньше, сказал, что за тобой нужен глаз да глаз. Ну вот, я и принес глаза [55] . Да и сам хотел бы выпить за здоровье жениха с невестой, как ты обещал».

55

В оригинале используется игра слов. Хозяин говорит Джеку: «You may throw a sheep's eye at me», что является устаревшей идиомой, означавшей «присматривать за кем-либо». Но Джек сделал вид, что понял фразу хозяина дословно.

«Ах ты, мерзкий негодяй! Откуда у тебя эти глаза?»

«А где же мне их взять, как не у твоих овец? Или ты хотел, чтобы я полез к соседу, а тот бы за это меня на кол посадил?»

«О горе мне! И зачем только я связался с тобой».

«Вы все свидетели, — сказал Джек, — что мой хозяин сожалеет о встрече со мной. Наш договор разорван. Хозяин, с тебя двойная плата, а потом иди в соседнюю комнату и лежи как человек, в котором есть хоть капля порядочности, пока я не сдеру с тебя полоску кожи шириной в дюйм от твоего плеча до бедра».

Все присутствовавшие стали возмущаться, но Джек спокойно добавил:

«Вы же не препятствовали ему, когда он сдирал такие же полоски со спин моих двух братьев? Когда гнал их домой к бедной матери — избитых и без гроша в кармане».

Когда же присутствовавшие в зале услышали об условиях соглашения, они согласились, что все должно быть по справедливости. Хозяин взревел и заорал, но никто не пришел к нему на помощь. Наоборот, его раздели до бедер, уложили на пол в соседней комнате, а Джек встал над ним, держа в руке разделочный нож.

«А вот теперь, старый жестокий негодяй, — сказал он, проводя ножом по полу, — я сделаю тебе одно предложение. Дай мне, помимо двойного жалованья, еще двести гиней, чтобы поддержать моих бедных братьев, и я — так уж и быть — не стану сдирать с тебя кожу».

«Нет! — ответил тот. — Лучше сдирай с меня всю кожу с головы до ног».

«Ну хорошо, ты сам это предложил», — с ухмылкой сказал Джек. Но как только он сделал первый надрез, Серый негодяй взревел:

«Все, хватит, я отдам тебе деньги».

«А теперь, дорогие соседи, — обратился ко всем присутствующим Джек, — не думайте, что я какой-то злодей, — я этого не заслуживаю. У меня не хватило бы духу вырвать глаз даже у крысы. Я купил полдюжины овечьих глаз у мясника и использовал только три из них».

После этого все снова перешли в главную залу и усадили Джека рядом с собой за стол. И все пили за его здоровье, а он пил за здоровье всех сразу. А потом шесть крепких парней проводили его и хозяина до дома. И они все ждали в гостиной, пока тот не отдал двойную плату и двести гиней. Когда же Джек вернулся домой, он принес бедной матери и изувеченным братьям радость. И с той поры его уже никто не звал Джеком-дураком. С тех пор его знали как Джека, сдирающего шкуру с негодяев.

Поделиться с друзьями: