ЖАНРЫ

Ленин и Сталин в творчестве народов СССР

Сборник Сборник

Шрифт:

Записано в Канибадаме в мае 1925 г.

Г. Лахути. Дорога к счастью

(Отрывок из поэмы)
Опять необычайный вижу день я, Опять в Москве народное движенье, Опять повсюду рокот и кипенье… Ты скажешь — началось землетрясенье.   Иль это ленинские дни пришли,   Дни траура трудящихся земли? Одета площадь панцырем из стали, Ей стаи самолетов шлемом стали. Рабочим гимном огласились дали. Деревья в хлопьях снега, серебра ли?..   Массы ли идут иль движутся цветы?   Несет он снег иль хлопок Ферганы? Вот пролетарский львиный род приходит, Нахмуря лоб и сжавши рот, приходит, Хозяин туч, земель и вод приходит, К почившему вождю народ приходит.   Идет гигант, чье темя в облаках,   С мечом у бедер, с книгою в руках. Гигант, над миром гордо вознесенный, Под кем скакун победы укрощенный. Гигант, чье имя — Труд освобожденный, Труд-повелитель, Труд вооруженный,   С рукою, простертой к мрамору, стоит   И Ленину громово говорит: «Ты помнишь день, когда рукою твердой Меня из плена вывел на простор ты? Сияющий на мне покоил взор ты, Но омрачен был грустью лоб твой гордый   Затем, что был тогда я нищ и наг,   И надо мной глумился дерзкий враг. Я тот, на ком висели встарь оковы, Я тот, кто жил в тисках нужды суровой, Я тот, кто жертвой был насилья злого, Кто изнывал от мрака векового…   Теперь богат, могуч и весел я,   И славой обо мне полна земля. Из молнии мой дух, из стали тело, Я мудр, моим познаньям нет предела, Свободен мой народ, единство цело, Удар врага готов отбить я смело.   Махну — и все идет на лад иной.   Дерзну — и опрокину шар земной. Все, что мне партия твоя внушала, Рука моя бестрепетно свершала, Препятствия сметала, сокрушала, Направо и налево поражала,   Не отступлю и дальше я в борьбе.   Дорогу к счастью проложу себе. Ведет меня вперед твой сын любимый, — Он друг мой, он мой вождь непоколебимый, Он свет очей моих неугасимый, Он ясный разум мой непобедимый.   Мне партия твоя — оплот стальной,   Со мною Сталин: торжество за мной».

Перевела с фарси Бану

Али Ибрагим Сафаров. Песня о Сталине

Где у нас в горах увидишь орла, У которого тысячи тысяч орлят? — Нет в горах у нас такого орла. За горами широко долина легла, Там такого увидишь орла. Сталин — такой орел С тысячей тысяч орлят. Где в горах у нас тысячи таких орлят, Что любой за старшого сразиться рад? — Нет в горах у нас таких орлят. Под горой кишлаки и заводы шумят, — Там таких увидишь орлят. Где в горах у нас тысячи верных орлят, Что без сна и без пищи за тысячи верст полетят Через горы — на зов старшого орла? — Из городов, из кишлаков несут таких орлят На сталинский зов два железных крыла. В горах орлятам чему У старшого учиться орла? — Чтоб снова и снова Добыча была у орлят. А нашим орлятам чему У своего учиться орла? — К новой жизни лететь И не лететь назад! Отчего за Пянджем змеи Извиваются и шипят? — Оттого, что видно из-за Пянджа Много пестрых и жирных стад. Отчего воронья стая Крик такой подняла? — Оттого, что красные орлы На вороньи гнезда летят. Отчего в горах за Пянджем Шакалы завыли в лад? — Оттого, что из-за Пянджа С завистью на нас глядят. Отчего в Афганистане Девушка горькой слезой изошла? — Оттого, что увидала, Как наша девушка весела.

Перевела с таджикскою В. Дыннак

Бану. Мемлекет

В тюбетейке веселых цветов Среди пышных высоких кустов Мемлекет-пионерка стоит, Белым хлопком передник набит. В целом крае проворнее нет Смуглых маленьких рук Мемлекет. У таджиков звучны имена, Мемлекет — это значит страна. В тюбетейке веселых цветов По паркету кремлевских дворцов Мемлекет-пионерка идет, А кругом рукоплещет народ. Поднимает глаза Мемлекет И не знает — поверить иль нет. Все сильней рукоплещет народ, А над нею склоняется тот, Кто ей снился высокой звездой, Кто ведет весь народ за собой, Кто заботится днем и во сне Все о ней, Мемлекет, о стране. Про часы на руке Мемлекет И про сталинский теплый привет Мчится слава вблизи и вдали Среди всех пионеров земли. Радость Сталина миру ясна: Мемлекет весела и юна, Мемлекет героизма полна, Мемлекет — это значит страна.

Гасем Лахути. Джамбулу

Порхай, ликуй, свободный соловей, Над розою счастливою своей! Рассыпь на землю серебристый гром, Навстречу солнцу трели звонко лей. Пусть мир услышит, что родной твой сад Еще прекрасней стал, еще пышней. Любуйся нежным пурпуром цветов И плодоносной тяжестью ветвей. Пой тополю: свободно ввысь расти! Тюльпану пой: красуйся и алей! Запой, и всюду смолкнут соловьи, Певцы иных садов, иных полей, С восторгом песни слушая твои, Акын Джамбул, казахский соловей! Прославь того, кто этот сад растил, Того, кто всех отважней и мудрей, Пой Сталина, весну народов пой, Пой солнце родины моей, твоей!

Перевела с фарси Бану

Джамбул [61] . Гасему Лахути

О дружестве песен на светлом пути Ты мне по-фарсидски пропел, Лахути. С открытой душой я твой голос встречаю И песней казахской тебе отвечаю. Твоими устами таджикский народ Свою соловьиную песню поет. Моими словами казахский народ Заветную песню пускает в полет. Под ласковым солнцем, в счастливые годы Меняются песнями наши народы. Как лебеди, песни плывут в небеса, За ними родные спешат голоса. Прислушайся, — в дымных горах Дагестана Журчат родниками слова Сулеймана. И Янка, акын [62] белорусских полей, Льет песни теплее, чем крик журавлей. Запел весь Советский Союз многоликий — Русские, тюрки, казахи, таджики. На празднике песни звени и цвети, Фирдоуси правнук — акын Лахути! Как воды арыков под сенью зеленой, Поем мы и с нами поют миллионы О родине нашей, о славных делах, О коннице вражьей, развеянной в прах, О дружбе народов, о солнечном братстве, О щедром обильи, о пышном богатстве, О том, что не стало насилья и зла, О том, что земля на заре расцвела. Взгляни, Лахути! Разрастается сад, Тюльпаны и розы в саду шелестят. Волна ароматов нам головы кружит. Росинки лежат ожерельем жемчужин. Над нами яснеет небес бирюза, Цветение радуг ласкает глаза. И ветер в плену соловьиного щелка Нежнее, чем шорох иранского шелка. Я в старости вызнал все тайны вселенной, Красу ее, прелесть и смысл сокровенный, И выси хребтов, и пространства степей, И недра земли, и глубины морей. Мы были слепыми, но зрячими стали, Глаза нам открыл на вселенную СТАЛИН. Кто к солнцу и к ясному счастью ведет В огне Октября возрожденный народ; Кто самый большой человек на планете, Кто дал Конституцию лучшую в свете, Кто судьбы народные держит в руках, Чья светлая слава сияет в веках. Одно у нас пламя бушует в груди, Одно у нас знамя, акын Лахути. Мы дружно, как братья, народам поем На разных наречиях, но об одном. В казахском жире [63] , в иранской газелле Одни у нас мысли и чувства созрели. Один в наших песнях батыр и герой, Кого не сравнить ни с звездой, ни с зарей, Чьим именем названа наша эпоха, Кого будем петь до последнего вздоха. Клокочет созревшая песня в груди, Ударим по струнам, акын Лахути. И грянем о Сталине непобедимом, О самом великом, родном и любимом, — Да так, чтобы песня звенела в веках На всех человеческих языках.

61

Народный певец

62

Акын — певец, поэт.

63

Жир — одна из форм казахского стихосложения.

Перевел с казахского К. Алтайский

Казахская ССР

Джамбул. В мавзолее Ленина

От гор бирюзовых, от желтых степей Пришел я, как странник, к тебе в мавзолей. Знамена склонились, скорбя, над тобой, Но ты, наш любимый, лежишь, как живой. С тобою Джамбул, как с отцом, говорит, И старая кровь, молодея, горит, И домброю сердце звенит в тишине На самой высокой и чистой струне. Стоит мавзолей посредине земли. Народы, как реки, к тебе потекли. Идут и туркмен, и узбек, и казах, Чтоб лик твой увидеть, бессмертный в веках, Чтоб слово сыновнее тихо сказать, Чтоб крепкую клятву тебе прошептать. Мы каждое слово твое бережем, Для нас оно — луч, для врагов оно — гром. Цена твоих слов на земле высока, Как в знойной пустыне вода родника. Мудрейший из всех! Ты, как солнце, горел, Ты солнечным сердцем планету согрел, Миллионам, кто в горе и бедности жил, Ты к счастью прямую дорогу открыл. Ты умер — и осиротела земля… Но вспыхнули звезды на башнях Кремля, Но слышим мы ночи и дни напролет Могучее сердцебиение твое. На радость народам, на счастье земле Живет твой наследник в московском Кремле. Он мудр и отважен. Он — горный орел. Как ты, он народы к победам повел. На крыльях могучих сквозь тучи всех гроз Он ясное счастье народам принес. …И детям, и внукам, и правнукам враз, Как старший в роду, я оставлю наказ: Учитесь у мудрого Ленина жить, Народ до последнего вздоха любить, Умейте все мысли и чувства собрать, Умейте все силы и волю отдать Тому, кого Ленин, как друга, ценил, Тому, кого Ленин, как брата, любил, Тому, кого Сталиным мир весь зовет, В ком солнечный ленинский гений живет!

Перевел с казахского К. Алтайский

Алибек [64] . Наш отец

Гранитным утесом ты стоял, Драгоценным алмазом ты сиял, Самородком золота, Ленин, ты был, Серпа и молота пророком был. Был беспощаден твой правый суд, Единым ударом ты разбил Романовых трехсотлетний сосуд. Ты выкорчевал все корни зла, — Гнездо насилья ты сжег до тла, Злоба и страх капитал трясут, Царям и баям ты был — гроза, Кедр погнулся, как лоза. Помог ты выйти в люди нам, Вздохнуть ты дал всей грудью нам, Малодушным ты отвагу дал, Свободу нам на благо дал. Ты нас избавил от рабских уз, В братский нас ты связал союз. Казахи! Чем раньше были вы? Живыми жили в могиле вы. Мышами робкими были вы, Служили вы пищей жирным котам, Собак своей кровью поили вы, Были рассеянной пылью вы, Бич за вами ходил по пятам. Человеком ли был в царских глазах Степной трудящийся, бедный казах? Кто знал наше имя до Октября? Дал Ленин-герой свободу нам, Вернул он имя народа нам, Светит равенства нам заря, Край наш зовется Казахстан. Не напрасны были твои труды, Мы на твоем пути тверды, Враг не расстроит наши ряды.

64

Народный певец

Перевел с казахского Лев Немцовский

Джамбул. Песня при получении ордена

Джамбулу девяносто лет… Я пел всю жизнь. Я стар и сед. Но стал на старости кедей [65] Счастливей всех людей! Я счастье выразить смогу ль? Расцвел я, как душистый гуль [66] . Мне Сталин молодость вернул — Помолодел Джамбул, Беру я орден и пою И клятву верную даю — Все песни обновленных дней Отдать родной стране. Вольется песня в шум работ, Орлом над степью поплывет. И будет чище серебра Звенеть моя домбра. Услышат звон моей струны На шумных праздниках страны. Жить стало лучше, веселей На родине моей. Аскер [67] с винтовкой ходит в бой, Джамбул — с любимою домброй… Я песней из каленых слов Пойду разить врагов. А песню лучшую мою О Сталине я пропою. Ее со мною запоет Счастливый мой народ. Ты, Сталин, — солнце наших дней, Ты всех дороже и родней, Тебе несем тепло сердец, Мудрейший наш отец! Я, вдохновляемый тобой, Поеду в Казахстан домой, И будет песнь моя звонка, Как небо, высока. Я по степям родным пойду, И песней путь в сердца найду. И буду петь все веселей О родине моей!

65

Кедей — бедняк.

66

Гуль — цветок.

67

Аскер — боец, солдат.

Перевел с казахского К. Алтайский

Джамбул. Сулейману Стальскому

Ашуг Сулейман, Соловей Дагестана, — Счастливые трели пролей на заре. Прошли лихолетья тяжелых туманов, Глухой темноты и засилья зверей. Взгляни-ка! Тюльпаны цветут по курганам. Мы звоном наполним тугую струну, Прославим бескрайний простор Совет-стана, Счастливых певцов золотую страну. Везде соловьиная песня желанна, Не в клетках, — На свежих ветвях тополей В горах Дагестана, в садах Казахстана Поют соловьи с каждым днем веселей. Лучи разогнали покровы туманов, Над нами горят бирюзой небеса… То Ленин и Сталин — земные титаны Законы счастливые дали всем странам, Земле — урожай, соловьям — голоса. Пред родиной меркнут цветы Гюлистана, И старость и дряхлость бессильны пред ней. И разве не чудо: Джамбул с Сулейманом, Седея, поют год от года звучней? Орлами парят наши песни по странам, Плывут наши песни к орлу из орлов, Чья мысль необъятна, как глубь океана, Чья сила кипуча, как мощь урагана, Чья воля властнее хребтов-великанов, Чье имя звенит, как легенда веков… Летят наши песни, по сталинским странам, В них — сердца биенье и пламя ума. Мы вольно и просто поем с Сулейманом — «Наш Сталин!» — звучит нам припевом желанным, И мир расцветает пышнее тюльпана, И песня, вскипая, бушует сама…

Джамбул. Моя Родина

Джамбулу сейчас девяносто лет, Но крепко Джамбул сидит в седле. Приехал он в радостный, новый стан. Встречает певца родной Казахстан! С почетом певца встречает аул. Песни пой во весь голос, Джамбул! Пришли и мои номере-шубере [68] : — Спой нам, отец, и сыграй на домбре! — Народ мне настроил душу мою. И я для народа песню пою: …Девяносто лет табуны паслись, Девяносто лет ковыли цвели, Девяносто лет в облаках несли Песни свои журавли. Девяносто лет стремена звенят, Девяносто лет согнули меня, Девяносто лет я берег коня, Чтоб подъехать к новым дням… Смотрите, — моя голова седа, Смотрите, — бела моя борода, Смотрите, — в глазах кровь и вода. Много в жизни я видал. Эй, скажи мне, судьба-великан, Чем же вспомню я сум-заман [69] ? Семьдесят лет в старом седле По чужой я проехал земле, По чужой я проехал стране На усталом и бедном коне. Пропасть путь преграждала мой, Тучи сходились над головой, На сердце оставили черный след Семьдесят горьких лет. Много ханов ты знала, степь моя, Море слез пролила ты, степь моя, На плечах своих пронес мой народ Суровых законов гнет. Врывалась кокамов [70] волчья орда, С пастбищ наши сгоняли стада, Бешеный хан Куспега [71] налетал, Кровь его ядом была налита, В глазах его — вечно стояла ночь. Хан у народа любимую дочь В жены насильно к себе уводил. Сердце он вырвал из нашей груди, Тогда в джайляу [72] пыль поднималась, Тогда в озерах вода волновалась, Тогда над степями с клекотом злым Тревожно летали орлы… Эй, скажи мне, судьба-великан, Чем же вспомню я сум-заман? На сердце оставили черный след Семьдесят горьких лет. Был хан Аблай [73] . Как голодный шакал. Он по аулам добычу искал. Юрту хана датки [74] окружали. Нукеры [75] хана оберегали… Баям с Аблаем привольно жилось, Баям он дал золотое седло. А тем, чьи плечи сдавила сума, Был он, как злая степная зима! Память открыла мне повесть одну… Любимому сыну вез хан жену. Красавица ехала на коне, Рабыни усталые шли за ней, Судьба им хомут тяжелый дала — Дешевле овцы их жизнь была. Слушала степь их беспомощный стон И проклинала ханский закон. Эй, скажи мне, судьба-великан, Чем же я вспомню сум-заман? На сердце оставили черный след Семьдесят горьких лет. Джангера [76] какой забудет аул? В степях проносился далекий гул, И змеи ползли из разных концов, Край мой сжимало тугое кольцо. С русским царем принес Джангер-хан В подарок народу плеть да аркан. Как волки зубами арка [77] рвали, Раны горячие оставляли, Лучшие выпасы наши брали, Лучшие реки у нас украли, Лучший табун из степей увели, Наши родные кибитки сожгли! Оставили нам пески да пустырь, Душу народа они на пласты Резали! Ханское было кадэ [78] . Защиты народ не нашел нигде… Эй, скажи мне, судьба-великан, Чем же я вспомню сум-заман? На сердце оставили черный след Семьдесят горьких лет. Царских приказов хитрый вершитель, В степь пришел волостной управитель, Коварный и злой, как сам сатана; С ним появились: мирза, старшина, В байскую юрту сам бий [79] приезжал, На мягких подушках бий ночевал, На бийской груди блестела медаль… Кипели котлы. Бурлила вода… В юрте, белее чем вымытый мел, Бай на коврах сыр-дарьинских сидел. Керсень [80] дорогой, с узорами лис, Пенился в нем золотистый кумыс. . . . . . . . . . . Кедей-бишара [81] был похож на тень, На голом теле — колючий чекмень [82] . Малай-бишара с домброй да кнутом В долинах ходил за байским скотом… Сжигал его летом солнечный зной, Бураны его заметали — зимой. Родная жена и две сестры — Для байбише [83] разводили костры. Сынишка любимый ласки не знал, Отцовская доля и сыну верна — Пас он в отарах байских ягнят, С детства на сердце обиду храня. Эй, скажи мне, судьба-великан, Чем же я вспомню сум-заман? На сердце оставили черный след Семьдесят горьких лет. Когда перешло мне за семьдесят лет, Ленин, Сталин открыли мне свет. Труб золотых разносился зов, Армия вечных рабынь и рабов, Сильная, грозная армия шла, Дворцы захватила и троны снесла, Волчьих законов разрушила строй… В грязь покатился венец золотой. Тогда над степями, ярко горя, Взошла моего народа заря! Верных коней казахи седлали, На гребнях гор костры зажигали — Чтоб родная Москва увидала, Как по горам, долинам, увалам Степь выходила к бунтарским гонцам! С именем Ленина бились сердца! С именем Сталина радость пришла! С именем Сталина степь зацвела! Их имена кедеи несли, Байскую свору как падаль жгли. С байских халатов кедеи сорвали Царские золотые медали! Я в песнях прославил тот смелый год! С ним вместе родился и мой народ, Источники жизни забили в нем, Смел и велик он в движеньи своем! С тем годом воскресла моя душа. Я счастье нашел, и бодр мой шаг. Проклятый заман отошел, как буран. Спасибо, Сталин, тебе, данишпан [84] . Расстался Джамбул с своей горькой судьбой. Спасибо тебе, Сталин родной. Едет Джамбул в богатом седле, Едет Джамбул по родной земле, Едет Джамбул по родной стране На сытом степном скакуне. С почетом певца встречает аул: — Пой свои песни громче, Джамбул! В них молодость, сила и слава побед За двадцать советских лет! — В колхозном ауле — радость живет, В колхозном ауле — сердце мое, В роскошном ауле — звонко поет Старик, проклинавший недавно судьбу — Счастливый певец, Джамбул! Сталин! Ты крепость врагов сокрушил! Любимый! Ты житель моей души! Сравнений тебе не найдут жирши [85] . И у акынов [86] , степных мастеров, Таких не найдется жемчужин-слов. С пророком хотел я тебя сравнить, С пророком не мог я тебя сравнить, Правду пророк не умел говорить! В словах твоих, Сталин, правда и свет, Меркнут пред ними фарыз, сундет [87] . Хотел с океаном тебя сравнить, Не мог с океаном тебя сравнить! И в океане порой корабли С распоротым дном сидят на мели… С полярной звездой хотел сравнить, С полярной звездой не мог сравнить! Она, как приколотая гвоздем, Вечно стоит на месте своем… С горами хотел я тебя сравнить, Из гор тебе не равна ни одна — У каждой горы — вершина видна… Хотел тебя с полной луной сравнить, Не мог тебя с полной луной сравнить! В небе она холодна и бледна — Свет свой струит лишь ночью луна И с солнцем хотел я тебя сравнить, Не мог тебя я и, с солнцем сравнить! Может и солнце порой изменить — Светит оно лишь в ясные дни. Сталин! Сравнений не знает старик… Сталин — как вечный огонь горит. С родной домброй по степям я пройду, Сокровище слов в народе найду. Я песни посею в пылких сердцах, И вырастут песни степного певца. В песнях этих найдут поколенья — Достойное Сталина сравненье! Спасибо, тебе, Сталин мой! Расстался Джамбул с горькой судьбой. Едет Джамбул в богатом седле, Едет Джамбул по родной земле, Едет Джамбул по родной стране На сытом, степном скакуне. С почетом певца встречает аул: — Пой свои звонкие песни, Джамбул! В них молодость, сила и слава побед За двадцать советских лет!

68

Номере-шубере — сыновья моего сына и моего внука.

69

Сум-заман — горькое время.

70

Коканы — кокандские ханы.

71

Куспега-хан — один из казахских ханов.

72

Джайляу — летнее кочевье казахов.

73

Аблай-хан — один из казахских ханов.

74

Датки — ханские наместники в степях.

75

Нукеры — наемные солдаты.

76

Джангер-хан — один из казахских ханов.

77

Арка — степь.

78

Кадэ — лакомство.

79

Бий — судья.

80

Керсень — чаша.

81

Кедей-бишара — раб.

82

Чекмень — груботканный халат.

83

Байбише — жена бая.

84

Данишпан — мудрый.

85

Жирши — певцы-импровизаторы.

86

Акыны — народные поэты.

87

Фарыз, сундет — законы религии Ислама.

Перевел с казахского Павел Кузнецов

Маймбет [88] . Песня

Старый горбач верблюд — Песков горячих брат. Много степной люд Перевез на тебе добра!   Эту песню поет тебе   Добрый жирши Маймбет,   И аулы с ним поют:   — Шагай, шагай, верблюд. Тебе ли не помнить крюк Ржавый, как лисий мех, Разорванную ноздрю И холодный хозяина смех… Горели от боли глаза, И тихо ползла слеза, Бесшумно песчаная зыбь Песчинки несет на зуб, А ты подставлял язык, Ты ловил даже слезу, Чтобы жажду свою унять, Рот пересохший омыть… Как же тебя не понять, Как же тебя забыть!   Эту песню поет тебе   Добрый жирши Маймбет,   И аулы с ним поют:   — Шагай, шагай, верблюд От Чимкента и до Урды Суровый степной зякет [89] : За горсть холодной воды Горсть золотых монет. Ты видал в барханном валу, Как человек умирал. Зубами он грыз пиялу [90] И воду в осколках искал. Над трупом его в степи Чудесный являлся мираж, — Ты ведь тоже хотел пить, Горбатый любимец наш.   Эту песню поет тебе   Добрый жирши Маймбет,   И аулы с ним поют:   — Крепись и шагай, верблюд. Одна хмурая ночь, Но теплая, как мать, Умела тебе помочь И ласку свою отдать. Она, ложась с тобой В раскаленный песок, Унимала тихо боль Разбитых твоих ног.   Эту песню поет тебе   Добрый жирши Маймбет,   И аулы с ним поют:   — Шагай, шагай, верблюд. Мы в подарок от злой судьбы Получили только горбы. До могилы каждый нес Бурдюки нищеты и слез. Не бывало всю жизнь у меня Ни кошмы, ни седла, ни коня, Был лишь звонкий предвестник добра Родная певунья домбра.   Эту песню поет тебе   Добрый жирши Маймбет,   И аулы с ним поют:   — Шагай, шагай, верблюд. Караван мой пришел на заре, Перед тем, как солнцу гореть, В первый раз я не видел слез — Он мне радость мою принес. Он привез в бурдюках айран [91] , И гурты вороных коней Волшебный привел караван. Стал в колхозе жирши богат, У жирши парчевый халат.   Эту песню, Сталин, тебе   Старый поет Маймбет,   И аулы поют вокруг:   — Родной наш учитель и друг.   Пусть солнце всегда над тобой,   Пусть счастье всегда с тобой.   Ты для нас себя береги,   Наш любимый, вечно живи. Караван мой пришел на заре, Перед тем, как солнцу гореть. Моя ненависть велика И как горная бьется река. Моя ненависть к тем, кто был Хозяином нашей судьбы, Моя ненависть к тем, кто пил Нашу кровь в безводной степи. Моя ненависть к тем, кто держал Счастье степей в цепи. Эту ненависть я пронесу От Хобды до Улькун-Кара-Су [92] , Чтоб врагам эта песня моя В сердце шла, как змеиный яд.   Эта песня зовет к борьбе,   Эту песнь поет Маймбет.   Наш враг вековой не добит,   Пусть в степи кзыл-аскер [93] не спит. Мою ненависть знает враг. Она, как нож, остра, И радость моя горит На восходе большой зари. Я вижу: по гребням бархан Верблюжий идет караван. Как луч по листу слюды, Блистает набор узды. Это мой караван идет, Комсомолец его ведет. Он вместе со мною рос, Мы вместе пришли в колхоз. Я богат и о счастье пою: Самый лучший — колхозный верблюд Самый быстрый — колхозный скакун, Самый крупный — колхозный табун, Самый сочный у нас сенокос, Самый свежий у нас овес. Юрта лучшая — это моя, Стал богатым в колхозе я. И душа у меня ясна, На душе у меня весна, Нежна, как напев струны… Я певец счастливой страны.   Эту песнь, Сталин, тебе   Поет жирши Маймбет,   И аулы поют вокруг:   — Родной наш учитель и друг,   Пусть солнце всегда над тобой,   Пусть радость всегда с тобой,   Ты себя для нас береги,   Наш любимый, вечно живи!

88

Народный певец

89

Зякет — налог, оброк.

90

Пияла — чашка.

91

Айран — кислое молоко, одно из любимых кушаний казахов.

92

Улькун-Кара-Су — Черное море.

93

Кзыл-аскер — красноармеец.

Поделиться с друзьями: