Лестница к морю
Шрифт:
— Давай, Ли, я сразу за тобой.
Он медленно опустил на постель её ноги и, сидя перед ней, смотрел, как девушка угасает. Её волосы, запутавшись и помявшись, разлетелись по подушке, отражая золотой блеск солнца. Альваро бережным движением руки собрал пряди на подушке и лег рядом. Пока восстанавливалось и его дыхание, мужчина разглядывал её черты в мягком свете. На лбу сверкали капельки пота, плавные линии шеи и ключиц покраснели в тон алым губам. Глубоко вздохнув, она распахнула глаза и повернулась к нему. Встретившись взглядами, они улыбнулись друг другу. Девушка снова направила взгляд в потолок, облизав пересохшие губы. Альваро начинал видеть мельчайшие детали. Несколько морщинок у глаза, как следы искренних улыбок, пару родинок на щеке и шее, круглый шрамик от ветрянки над взлохмаченной волевой бровью. Он наблюдал, как она думает о чём-то своем, иногда дёргая губами в чуть приметной улыбке. Заметив, как кожа девушки покрывается пупырышками, он приподнялся и накрыл её и себя одеялом.
— О чём ты думаешь? — поинтересовался мужчина.
— О том, что чувствую.
Он терпеливо молчал, ожидая, что девушка скажет больше. Но она повернулась к окошку и плотнее укуталась в одеяло. Альваро прижался к её спине, обнял. Лидия накрыла его руку своей и всмотрелась в окно, видя бесконечно разбросанные по небу облака.
— Ты в порядке? — его голос был тихим и, она назвала бы его робким, не зная, что говорит Альваро.
— Не знаю.
— Что в твоей голове, расскажи. — Он приподнялся на подушке, подперев рукой висок.
— Я пытаюсь осознать то, что проживаю. И что проживаешь ты.
— Ты хочешь найти этому всему объяснение или дать название, но разве нам это необходимо?
— Мне страшно. — Она закрыла глаза и продолжила. — Страшно, что это всё не настоящее.
— Если ты откроешь глаза, то вновь увидишь меня. Я настоящий. — Он помолчал, собирая мысли. — Долгое время я не мог поверить, что настоящая ты. Я и сейчас не понимаю, как ты можешь существовать в моей жизни, как это всё может в тебе быть, словно это маска, созданная специально для меня, будто кто-то создал тебя нарочно.
— Ты обвиняешь меня в притворстве?
— Нет, что ты, нет. — Он прижался лбом к её плечу. — Просто натыкаясь на ложь и мусор, сложно поверить в удачу, столкнувшись в итоге с тем, что так долго искал.
— А мне, сложно поверить в то, что меня кто-то искал. — Она шмыгнула носом, — И еще сложнее осознать и признаться, что я этого человека люблю.
Он, закрыв глаза, несколько раз прокрутил в голове её последнюю фразу, искренне надеясь, что ему не послышалось. Наконец, открыв глаза и подняв голову, чтобы увидеть её лицо, он шумно вдохнул. Девушка, всё ещё лёжа с закрытыми глазами, нервно сглотнула.
— Лида, посмотри на меня. — Она даже не дрогнула, и мужчина повторил громко и убедительно: — Посмотри!
Девушка повернула плечи, но так и не решилась взглянуть ему в глаза.
Альваро молча, опустил голову ей на грудь, прижался колючей щекой.
Она подняла руки, всё ещё слабые после секса, а может после признания, прикоснулась к его голове, приглаживая жёсткие волосы. Они провели так несколько минут, в тишине, дыша в такт и думая каждый об одном и том же, но, не решались об этом заговорить.
— Посмотри, будто кони скачут по морю. — Тихо сказала Лидия, повернув голову к окну. Альваро открыл глаза и согласно кивнул.
— Ты во всём видишь красоту?
— Стараюсь, ведь она действительно во всём.
— Любишь лошадей? — спросил он, так и не поднимая к ней взгляд.
— Да. Всегда хотела научиться кататься верхом.
Альваро молчал около минуты, затем резко спросил:
— Который час?
Девушка протянула руку к тумбочке, и, взглянув на экран телефона, ответила:
— Почти два.
Мужчина тут же поднялся и протянул её руку.
— Вставай!
— Не говори, что мы едем на ипподром. — Она, смеясь, протянула ему ладонь и медленно встала, когда он потянул.
— Почему нет?
Глава 22
Дани настоял на том, чтобы они выехали на Джипе, точнее на двух. В первом находились трое охранников с водителем, во втором на заднем сидении расположились Лидия и Альваро, впереди, вечно огладываясь по сторонам, ехал Дани. Перед выездом Альваро долго говорил с водителями в кабинете, обсуждая маршрут. Когда они петляли по узкой заросшей дороге, игнорируя широкую комфортную трассу, Лидия догадалась почему. Их маршрут лежал в горы, точно по той же дороге, что Андреас вёз её в старый отель, но Альваро вёз её другому пути, и она была искренне ему благодарна. Когда девушка это поняла, она, молча, прислонилась к его плечу, вцепившись руками, и он ничего не спросил.
— Ты уже бывал там? — Спросила Лидия, нервно постукивая пальцами по джинсам поверх колена.
— Да, много раз. — Всю поездку Альваро не расставался с ноутбуком, но сразу же отвечал на бесконечные вопросы девушки.
— Никогда бы не подумала.
— Почему?
— Могу представить тебя на яхте, на спорткаре или мотоцикле, на любом экстремальном транспорте передвижения, но не на лошади.
Альваро повернулся к ней с весёлой улыбкой.
— Управлять живым пятисоткилограммовым существом гораздо сложнее, чем любым транспортом. Нужно не просто научиться выполнять одинаковые движения, нужно понимать их, чтобы предвидеть то, что лошадь может проделать прямо под тобой. Лошади чувствуют эмоции человека, умеют хитрить, могут отстраниться от тебя, если захотят. Но если тебе повезёт найти с этим животным общий язык, то ты прочувствуешь в себе его силу, которой они умеют делиться без сожаления, искренне и не требуя ничего взамен.
Спустя двадцать минут поездки, машины, отдалившись от побережья, выехали на просторную равнину, окружённую сопками и холмами. Дорога вела через поля высокой травы, которая плавно танцевала на ветру. Впереди, сквозь громоздкие балки деревянного забора, показалась череда невысоких каменных домиков, в один и два этажа. Чуть поодаль от них расположилось длинное здание с красной двускатной крышей, которое очевидно являлось конюшней. Когда они подъехали ближе, дома словно разбежались друг от друга на большое расстояние, удивляя девушку масштабами пространства. Выйдя из машины, она оглянулась по сторонам, разглядывая строения вокруг себя. Специфика места немного сконфузила её. В нос подались сразу несколько резких запахов: свежескошенной травы и сухой соломы, мокрой шерсти и глины. Девушка ожидала почувствовать лишь аромат навоза, но не уловила и намёка на него.
На территории не было видно ни одного человека и ни одной лошади, только из конюшни, стоявшей вверх ближе к холму, слышалось ржание и фырканье.
Из здания, возле которого они припарковались, большими шагами, широко улыбаясь и стуча набойками длинных сапог, вышла женщина. Ей было около пятидесяти, но она выглядела моложе. Её блондинистые волосы были собраны в слегка потрепанный хвост на макушке. Она была одета в коричневый приталенный костюм, который демонстрировал её подтянутую фигуру и идеальную осанку.
— Альваро! Вас давно не было!
— Здравствуйте Сильвия! — Альваро подошёл к Лидии и, положив руку ей на спину, чуть подтолкнул к себе. — Познакомьтесь, это Лидия.
— Добрый день! — Девушка приветливо кивнула головой.
— Здравствуйте, Лидия. — Женщина всё ещё улыбалась, демонстрируя белоснежные зубы, не менее искренне, чем минуту назад. — Чем хотели бы заняться сегодня.
— Для начала небольшая экскурсия и форма. — Альваро посмотрел на девушку, которая явно чувствовала себя неуверенно, и, подбадривая, погладил по спине.