ЖАНРЫ

Лига запуганных мужчин

Стаут Рекс

Шрифт:

Она разжала губы.

— Я не падаю в обмороки. Можете сесть.

— О’кей. — Я сел в кресло, которое освободила Элис. — А теперь расскажите мне, как все это произошло. Вся эта стрельба. Кто был дома?

— Мой муж и я, кухарка и горничная. У второй служанки был выходной.

— Больше никого? А та госпожа, которую вы назвали Элис?

— Это моя давняя подруга. Она пришла, чтобы… она пришла только что. Больше никого здесь не было.

— И?

— Я переодевалась в своей комнате. Мы собирались поехать поужинать. Дочь куда-то ушла. Муж заглянул ко мне за сигаретой… он постоянно забывал запастись сигаретами, а двери между нашимй комнатами всегда открыты, пошла горничная и доложила, что пришел Пол Чейпин. Муж пошел в холл поздороваться с ним, но не сразу, вначале он вернулся в свою комнату и в кабинет. Я упоминаю об этом потому, что я стояла и слушала. Когда Пол приходил к нам последний раз, муж сказал горничной, чтобы она предложила ему подождать в холле, а сам, прежде чем пойти туда, зашел в свой кабинет и взял из ящика пистолет. Мне это показалось просто ребячеством. На этот раз я стала прислушиваться, чтобы узнать, сделает ли он опять то же самое. Он это сделал, я слышала, как он выдвигает ящик. Потом он окликнул меня, позвал по имени, я спросила, в чем дело, а он ответил, что ничего, это не важно, он скажет мне, как только избавится от своего гостя. Это было последнее… это были последние слова, которые я от него услышала. Я слышала, как он прошел по квартире, — я прислушивалась, думаю, потому, что мне показалось странным, что понадобилось у нас Полу Чейпину, потом я услышала какой-то шум, не очень громкий, холл от моей комнаты довольно далеко, а затем — выстрелы. Я побежала туда. Из столовой выбежала горничная и присоединилась ко мне. Мы вбежали в холл. Там было темно, а в гостиной горело только слабое освещение, так что мы ничего не видели. Я слышала звук, как будто кто-то упал, и голос Пола произнес мое имя. Я повернула выключатель, Пол стоял там на одном колене, пытаясь подняться. Он снова произнес мое имя и сказал, что старался добраться до выключателя. И тут на полу у дальнего конца стола я заметила Лорри. Я бросилась к нему, но, взглянув на него, сразу же крикнула горничной, чтобы она бежала за доктором Фостером, который живет этажом ниже. Что в это время делал Пол, не знаю, я его даже не замечала, первое, что я помню после этого, это то, что пришли какие-то люди и…

— Хорошо. Этого достаточно.

Она замолчала. Я пару минут смотрел на нее, стараясь упорядочить все это в голове. Она опять сжала руки и несколько раз быстро вздохнула, но это не очень бросалось в глаза. Я больше о ней не беспокоился. Вытащив блокнот и ручку, я сказал:

— Хотелось бы чуточку уточнить то, что вы рассказали. Самое важное, естественно, это то, что свет был погашен. Это вообще потрясающе. Подождите секундочку, сейчас я говорю о том, что Вульф называет чувством событий, я пытаюсь его проявить. Начнем сначала. Когда ваш муж пошел к Полу Чейпину, он окликнул вас из кабинета и потом сказал, что это не важно. Вы представляете себе, что именно он хотел вам сказать?

— Нет, откуда же…

— О’кей. Вы сказали, что он окликнул вас после того, как выдвинул ящик. Это правильно?

Она кивнула.

— Я совершенно точно знаю, что он позвал меня после того, как я услышала звук открывающегося ящика. Я прислушивалась.

— Да. Потом вы слышали, как он пошел в холл, а затем вы услышали шум. Что это был за шум?

— Не знаю. Просто громкий шорох, какое-то движение. До холла далеко, а дверь была закрыта. Это были слабые звуки.

— Голоса?

— Нет, никаких голосов я не слышала.

— А когда ваш муж вошел в холл, слышали вы, чтобы он закрыл за собой дверь?

— Нет, это я могла бы услышать только в том случае, если бы он ее захлопнул.

— Хорошо, давайте попробуем иначе. Вы прислушивались, и, хотя в тот момент, когда он проходил через гостиную, вы уже не могли слышать его шагов, в какой-то момент вы представили себе, что он достиг холла. Вы понимаете, что я имею в виду — ощущение, что он уже там. Как только я скажу: «Начали», представьте себе, что он только что вошел в холл, и следите за временем. Как только настанет момент, когда, по вашему мнению, вы услышали первый выстрел, скажите: «Сейчас». Все понятно? Начали.

Я следил за секундной стрелкой своих часов, и тут она сказала: «Сейчас».

Я уставился на нее.

— Господи Боже, ведь прошло всего шесть секунд!

— Все произошло крайне быстро, я в этом абсолютно уверена.

— Но в таком случае… а, ладно. После этого вы побежали в холл, но свет там не горел. Естественно, в этом вы не можете ошибаться.

— Да. Свет был выключен.

— Вы его зажгли и увидели Чейпина, стоящего на коленях и пытающегося встать. У него в руках был пистолет?

— Нет. На нем было пальто и перчатки. Пистолета я не видела… нигде.

— А инспектор Кремер вам что-нибудь говорил об этом пистолете?

Она кивнула.

— Это был пистолет моего мужа. Он выстрелил… было сделано четыре выстрела. Пистолет нашли на полу.

— Кремер вам его показывал?

— Да.

— И это был тот самый, из ящика письменного стола в кабинете?

— Именно так.

— Когда вы зажгли свет, Чейпин сказал что-нибудь?

— Он назвал меня по имени. Когда загорелся свет, он сказал — я могу точно повторить, что он говорил: «Энн, калека в темноте. Дорогая Энн, я пытался доковылять до выключателя». Он упал.

— Да, конечно. — Я перестал черкать в блокноте и взглянул на нее. Она сидела словно в оцепенении. Я предложил: — Давайте-ка еще раз вернемся к самому началу. Вы были дома весь день?

— Нет. До обеда я была на выставке гравюр, а потом на чае. Домой я вернулась около шести.

— А ваш муж был дома, когда вы вернулись?

— Да, он приходит рано… по субботам. Он сидел в кабинете с Фердинандом Бауеном. Я зашла туда, чтобы сказать ему «привет». Мы всегда… говорили «привет», кто бы при этом ни был.

— Итак, тут был Бауен. А вы не знаете, зачем он приходил?

— Нет. То есть… Нет.

— Послушайте, миссис Бертон. Вы ведь сами решили, что сможете все это выдержать, и это просто здорово, так что уж держитесь. Так зачем к вам приходил мистер Бауен?

— Он просил о каком-то одолжении. Это все, что мне известно.

— В финансовом плане?

— Думаю, что да.

— И получил?

— Нет. Но ведь это вообще никакого от… оставим это.

— О’ кей. А когда Бауен ушел?

— Сразу же после того как я вернулась. Я бы сказала, что это было в четверть седьмого. Возможно, в шесть двадцать, минут за десять до прихода Доры, а она пришла ровно в половине седьмого.

— Что вы говорите? — Я удивленно посмотрел на нее. — Вы имеете в виду Дору Чейпин?

— Да.

— Она приходила, чтобы вас причесать?

— Да.

— Черт подери! Простите, Ниро Вульф запрещает мне ругаться при дамах. Хорошо, Дора Чейпин пришла в шесть тридцать. А когда ушла?

— Обычно это занимает у нее минут сорок. Так что она ушла в четверть восьмого. — Она помолчала, что-то подсчитывая. — Да, так и было. Может быть, на несколько минут позже. Я еще подумала, что у меня остается четверть часа, чтобы докончить туалет.

— Дора Чейпин увала отсюда в четверть восьмого, а в половину пришел Пол Чейпин. Очень интересно, они чуть не столкнулись нос к носу. А кто еще был здесь после шести?

— Никого не было. Это все. Дочь ушла около половины седьмого, за несколько минут до прихода Доры. Хотя я не понимаю… Что такое, Элис?

Дверь за моей спиной открылась, и я обернулся, чтобы взглянуть, кто пришел. Это была та вторая женщина, давняя подруга, которая сообщила:

— Звонит Ник Кейбот, он уже знает. Он спрашивает, не могла бы ты поговорить с ним.

Миссис Бертон на мгновение стрельнула своими черными глазами в мою сторону. Я едва заметно покачал головой, но так, чтобы она это видела. Она ответила своей подруге:

— Нет, мне нечего ему сказать. Я не хочу ни с кем разговаривать. Вы нашли что-нибудь из еды?

— Как-нибудь перебьемся. Серьезно, Энн, я думаю…

— Прошу тебя, Элис, пожалуйста…

После минутного колебания дверь закрылась.

Горделиво улыбнувшись себе «в усы», я напомнил ей:

— Вы начали было говорить о том, что вы чего-то не понимаете…

Поделиться с друзьями: