Лик огня
Шрифт:
Лулу фыркнула. Причем громко.
— Если ты шла на деловой обед, то зачем надела это платье?
Майя поправила вторую сережку.
— Затем, что оно мне нравится.
Она знала, что не следовало переодеваться на работе. Но это экономило время и силы. Кроме того, в маленьком черном платье не было ничего плохого.
— Женщина надевает такое платье, когда хочет заставить мужчину подумать о том, что находится под тканью.
Майя слегка покраснела.
— Ты так думаешь?
— Конечно. Я еще могу отшлепать тебя, если решу, что это необходимо.
— Лу, мне уже не десять лет.
— Если хочешь знать мое мнение, тогда ты была намного умнее.
Вздох великомученицы тут не годился. Указывать, что в советах она не нуждается, означало подливать масла в огонь. И поскольку не обращать внимания на сердитую женщину, вошедшую за ней в ванную, было невозможно, Майя выбрала третий способ.
Она повернулась.
— Я сделала уроки и убрала свою комнату. Можно мне пойти поиграть?
Лулу чуть не улыбнулась, но тут же сжала губы в ниточку.
— Мне никогда не приходилось отчитывать тебя за неубранную комнату. Меня больше волновало то, что ты чересчур аккуратна для нормального ребенка.
— За это тебе тоже не придется меня отчитывать. Я прекрасно знаю, как обращаться с Сэмом Логаном.
— Думаешь, запихивать себя в платье, которое обнажает половину груди, означает умение обращаться?
Майя опустила глаза. По ее мнению, платье подчеркивало грудь очень элегантно. Так же, как и ее ноги, обнаженные до середины бедра.
— Да, конечно.
— А нижнее белье ты надела?
— Ох, ради бога! — Майя сорвала с вешалки жакет.
— Я задала тебе вопрос.
Майя собрала остатки терпения и надела жакет, заканчивавшийся на дюйм выше подола и превращавший сексуальное маленькое платье в сексуальный маленький костюм.
— Странный вопрос от бывшего «ребенка-цветка». Думаю, с 1963-го по 1972-й у тебя вообще не было никакого нижнего белья.
— Было. Для особых случаев у меня имелись очень симпатичные «вареные» трусики.
Обезоруженная Майя опустилась на табуретку и рассмеялась.
— Ох, Лу, в моем болезненном мозгу возник чудовищный образ! Это какой же особый случай нужен для того, чтобы надеть «вареные» трусики?
— Не заговаривай мне зубы. Ответь на вопрос.
— Ну, ничего столь нарядного у меня нет, но белье есть, причем самое модное. Так что если со мной произойдет несчастный случай, краснеть не придется.
— Меня волнует не несчастный случай, а цель этой встречи.
Майя выпрямилась и взяла недовольное лицо Лулу в ладони. Оказывается, никакого терпения ей не требовалось. Нужно было просто вспомнить любовь.
— Тебе вообще не о чем волноваться. Обещаю вести себя хорошо.
— Волноваться — это моя работа, — пробормотала Лулу.
— Тогда сделай перерыв. Я собираюсь вкусно пообедать, выяснить, что там придумал Сэм, а заодно получить удовольствие, сведя его с ума.
— Ты все еще неравнодушна к нему.
— Я никогда не была неравнодушной к нему. Я его любила.
У Лулу опустились плечи.
— Ох, милая… — Она подняла руку и пригладила Майе волосы. — Лучше бы он сгинул в своем проклятом Нью-Йорке.
— Но он не сгинул. Не знаю, то ли это остатки прежнего чувства, то ли новое, изменившееся за прошедшие годы. Неужели я не должна это выяснить?
— Ты по-другому не сможешь. Но мне хотелось бы, чтобы ты сначала дала ему пинка под зад.
Майя повернулась к зеркалу и надела цепочку из кованого золота, от которой в ложбинку между грудями спускалась узкая полоска жемчуга.
— Если Сэма не пнет под зад это платье — значит, его не проймет ничто.
Лулу поджала губы и покачала головой.
— Не так уж глупо.
— Я долго этому училась. — Майя накрасила губы кроваво-красной помадой, взбила гриву рыжих волос и повернулась. — Как я выгляжу?
— Как пожирательница мужчин.
— Значит, в самый раз.
Майя решила, что время она тоже выбрала в самый раз. Она вошла в вестибюль «Мэджик-Инн» ровно в семь. Молодой портье вытаращил на нее глаза и выронил пачку бумаг, которую держал в руке. Довольная Майя одарила его улыбкой убийцы и прошла в «Колдовство», главную столовую гостиницы.
Обведя взглядом зал, она увидела в нем некоторые перемены и сильно удивилась. При мысли о том, что Сэм даром времени не терял, ее охватило неприятное чувство зависти.
На смену обычным бежевым скатертям пришли полночно-синие; стоявшая на них контрастно-белая посуда казалась яркой, как луна. Старые прозрачные вазы убрали; латунные и медные горшки с белыми лилиями слепили глаза и услаждали обоняние. У хрусталя был внушительный, почти средневековый вид.
На каждом столе стоял маленький медный котелок с зажженными внутри свечами, свет которых лился сквозь прорези в форме звезд и полумесяцев.
В первый раз на ее памяти зал оправдывал свое название, причем оправдывал с блеском.
Очарованная Майя сделала шаг по направлению к центру гостиной и тут же ощутила сильный и неприятный толчок.
На стене были в полный рост изображены три женщины. Три сестры на фоне леса и ночного неба смотрели на нее сверху вниз из старинной позолоченной рамы. Они были одеты в белое; казалось, складки их платьев и локоны шевелил невидимый ветер.
Она увидела голубые глаза Нелл, зеленые глаза Рипли. И свое собственное лицо.
— Нравится? — спросил остановившийся за ее спиной Сэм.
Майя проглотила комок в горле, чтобы голос звучал ровно.
— Великолепно.
— Я заказал ее почти год назад. А привезли только сегодня.
— Прекрасная работа. Модели…
— Не было никаких моделей. Все создано по моим описаниям. Точнее, по моим снам.
— Понятно. — Она повернулась лицом к нему. — Художник — или художница — очень талантлив.
— Художница. Она викканка, живет в Сохо. [8] В последнее время привлекла к себе всеобщее внимание… — Он перевел взгляд с картины на Майю и осекся. Все его мысли разлетелись вдребезги, осталось одно голое желание. — Потрясающе выглядишь.
8
Сохо — район Нью-Йорка (недалеко от Бродвея), средоточие множества художественных галерей, притягивающих туристов.