ЖАНРЫ

Литературная Газета 6318 ( № 14 2011)

Литературная Газета

Шрифт:

– Я боготворила Андровскую, открыто подражала во всём, – рассказывает Ромодина. – Это было удивительное поколение. Когда речь шла о театре, всё личное отступало. Они хорошо понимали значение того, что создавали на сцене, как зеницу ока берегли то наследие, ту высоту в мировой культуре, которая была взята в своё время, завоевав мир, и которая была оставлена им основоположниками театра. Они чувствовали свою ответственность.

Их глубоко выношенное благоговейное отношение к своему театру, культура внутренних взаимоотношений были настолько важны, что теперь, когда дух этот испаряется, это ощущается во всём. Нет, они не читали морали, но мы знали, что допустимо за кулисами, а чего ни в коем случае нельзя. И даже когда тётя Настя Зуева отчитывала: «Что это ты вырядилась? – Или: – Это ты в сапогах на сцену заявилась?!», у нас хватало ума не обижаться, напротив, мы были благодарны за школу, за науку «трепетать» перед «святыми досками сцены». Спектакль «Школа злословия», недавняя премьера МХАТ им. М. Горького, где, точно бабочка, порхает ныне «светская дама обворожительная миссис Кэндэр», – значимое событие в жизни Генриэтты Ромодиной. Характер получился задорный, колючий, впечатляющий, с присущими образу чертами национальной неповторимости и социальной определённости. В ней словно открылось второе дыхание – так дорого всё то, что запомнилось из прошлых актёрских наработок и завоеваний и сегодня присутствует в твоей творческой лаборатории как эталон в новой современной работе.

Все роли, сыгранные на сцене родного театра, а МХАТ им.М.Горького – единственный театр в судьбе актрисы, отличает не только характер индивидуальности Г. Ромодиной, но в каждой ощущается её верность заветам и основам Художественного театра – возвеличивать «жизнь человеческого духа». Актриса, с юных лет отмеченная талантом комедийного дара, за годы напряжённого творческого труда сумела отточить и приумножить природные способности. В багаже её крупные роли классического русского репертуара, такие, как Турусина и Глумова («На всякого мудреца довольно простоты»), Фелисата Михайловна («Дядюшкин сон» Ф. Достоевского), Анна Григорьевна («Мёртвые души» Гоголя), Полина Карповна («Обрыв» Гончарова), Галчиха («Без вины виноватые» Островского) или персонажи зарубежной классики – Эдна («Сладкоголосая птица юности» Т.Уильямса, м-с Марчмонт («Идеальный муж» О.Уайльда), в бессмертном спектакле «Синяя птица» Метерлинка – Вода и Мать. Незабываемы героини Г.В. Ромодиной в спектаклях по произведениям В.Г. Распутина: Капитолина («Живи и помни»), жена («Деньги для Марии»), Катерина («Прощание с Матёрой»). Последние работы – дань оригинальному таланту актрисы: Мерчуткина («Юбилей» А.П. Чехова), м-с Уорвик («Был один человек» А. Кристи). Лидия Николаевна («Заложники любви, или Халам Бунду» по пьесе Юрия Полякова) или дворник в пьесе С.Говорухина и Ю. Полякова «Контрольный выстрел».

Какую бы роль ни играла Генриэтта Владимировна, она хорошо понимает, что защищает позицию своего театра, у которого есть достоинство и стойкость русского реалистического театра, призвание его – отстоять те вершины добра и созидания, что всегда считались непреложными.

Ксения АЛЕКСАНДРОВА

23 апреля у заслуженной артистки России Генриэтты Ромодиной – бенефис. В честь её юбилея будет показан спектакль «Заложники любви, или Халам Бунду».

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345

Комментарии: 21.04.2011 01:54:04 - николай завалишин пишет:

поздравляю с юбилеем!

Присоединяюсь к поздравлениям Генриетте Владимировне Ромодиной и от души желаю ей всего наилучшего!

Светозарная Казань

Многоязыкая лира России

Светозарная Казань

ЮБИЛЕЙ

Габдулла ТУКАЙ (1886–1913)

В часы раздумий

Из дневника

Если тему нашёл, то начала никак

Не могу отыскать, попадаю впросак.

Бесполезен замок, если он без ключа,

Если лесенки нет, для чего каланча?

И ладью без весла не доверишь волне.

Так и мысли мои погибают во мне.

Мелют критики вздор, презираю их суд,

Но бывает, меня ошарашат, сомнут.

С постижением истины мне не везло.

В толк пока не возьму – где добро, а где зло.

Много истинных мыслей в душе перебрав,

Сомневаюсь я всё ещё – прав иль не прав?

Боже! Истиной благостной горе развей!

И сомнения пот осуши поскорей!

Пусть от скверны очистится мой небосвод,

Грудью я проложил бы дорогу вперёд.

1909

Перевод В. Ганиева

Родной язык

О язык родной, певучий! О родительская речь!

Что ещё на свете знал я, что сумел я уберечь?

Колыбель мою качая, тихо-тихо пела мать,

Подрастая, сказки бабушки я начал понимать...

О язык мой, мы навечно неразлучные друзья,

С детства стала мне понятна радость и печаль твоя.

О язык мой! Как сердечно я молился в первый раз:

Помоги, – шептал, – помилуй мать с отцом, помилуй нас...

1909

Не уйдём!

Кое-кто с кривой душою нам пустой даёт совет:

Уходите в край султана, здесь для вас свободы нет!

Не уйдём! Горька отчизна, но в чужбину не уйдём!

Вместо десяти шпионов там пятнадцать мы найдём!

Что за разница, казаки ль там нагайкой бьют сплеча,

Там казачье войско в фесках, но камча – везде камча!

Слава богу, казнокрады и в чужбине есть пока,

И в чужбине баи рады рвать кусок у мужика!

Разве мы ума лишились, чтобы, родину кляня,

В полымя бежать чужое из привычного огня?!

Мы уйдём, когда за нами вдаль уйдут и города,

Цепь лихих тысячелетий, наши горькие года.

От рожденья до кончины за родной живя чертой,

Мы срослись навеки плотью с почвой родины святой!

Вольная страна Россия – наша цель, и до конца

Не уйдём, и не зовите, криводушные сердца!

Отвечаем не изустно, но в печати – навсегда:

Если лучше вам, туда пожалте сами, господа!

1907

Перевод Р. Бухараева

К народу

Мысли все и днём и ночью о тебе, народ родной!

Я здоров, когда здоров ты, болен ты – и я больной.

Ты священен, уважаем, от тебя не откажусь,

Поделиться с друзьями: