ЖАНРЫ

Литературная Газета 6318 ( № 14 2011)

Литературная Газета

Шрифт:

Мустай КАРИМ, народный поэт Башкортостана

«Кто такой поэт? Можно ли в пример поставить Такташа? Можно. И Туфана можно. И всё же хочется вернуться к Тукаю – поэту, избранному самой судьбой. Он более, чем кто-либо, Поэт. А Тукай, задавался ли этим вопросом он? Или, может быть, большие личности и рождаются на свет как ответ на этот вопрос?»

Сибгат ХАКИМ, народный поэт Татарстана

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Сошлись кометы, звёзды и планеты...

Многоязыкая лира России

Сошлись кометы, звёзды и планеты...

ПОСВЯЩЕНИЯ

Ильфак ИБРАГИМОВ

Сгорел поэт

В подсвечниках всю ночь горели свечи.

Писал Поэт до самого рассвета.

Враньё, что у народа нету речи!

Что безъязык народ – неправда это!

Душа его горит, и песнь красива –

услышав, устыдится равнодушный…

Откуда в этом мальчике тщедушном,

ребёнке бесприютном, – столько силы?!

Сгорел, но не погас… Душа живая

вся превратилась в шар огня и света,

её свеченье не поглотит Лета,

она пребудет в Вечности, сияя…

Пока сгорали свечи понемногу,

за свой народ в стихах сгорал поэт…

Он проторил в бессмертие дорогу

сто лет тому назад.

Уже сто лет.

Ренат ХАРИС

В семью Вселенной

Зачем чужого ты ввела в семью Вселенной?..

Габдулла Тукай

Творенья глину с рук не соскребя,

на башмаках неся пыль большака,

в семью Вселенной жизнь ввела тебя,

как вводят в дом с дороги чужака.

Тёк свет созвездий, как вода из гнёзд,

когда ты бездной Космоса шагал,

и Дикий Гусь*, набитый дробью звёзд,

тебя своею кровью обжигал.

Ты пятна с солнца вытирал рукой,

аж проступала на халате соль.

Ты отдал звёздам свой земной покой,

а взял взамен – самой Вселенной боль.

Словно родня, на лунный каравай

сошлись кометы, звёзды и планеты.

Вот Шар Земной, в котором Ад и Рай

переплелись, смешавши все приметы.

Ужель для нас грозит померкнуть свет

за то, что мы не ведаем морали

и данный нам Создателем завет

давным-давно забыли и попрали?

Ты эту тайну в горний мир унёс,

как метеор сгорев на фоне неба...

Тукай, ты – нам не заданный вопрос.

И пусть один в пустыне слов ты рос,

в семье Вселенной – чужаком ты не был!

Перевод Н. Переяслова

_____________

* Дикий Гусь – татарское наименование Млечного Пути

Гарай РАХИМ

Посмотри, Тукай

Как и в день прощанья твоего

С вешним миром,

 почки набухают...

Посмотри, Тукай, –

Кругом светло.

Вся Казань на солнышке сверкает.

Без тебя

Наш край зазеленел,

Ивы листья выбросили,

кличут...

До конца ты песню не пропел

Росному сиянью Кушлавыча.

Ты одной судьбой

 с народом жил,

Горькой песней

 горевал с народом.

Ты всегда на зов беды спешил

К беднякам – униженным, голодным.

Без оглядки ты бросался в бой,

Отвечая на удар ударом.

До сих пор строка свистит камчой,

Подлецов бросает в дрожь недаром.

Как и в день прощанья твоего

С вешним миром,

 почки набухают...

Посмотри, Тукай, –

Кругом светло.

Вся Казань на солнышке сияет.

Вся она – как памятник тебе,

Что сложил ты сам.

Других – не знаю!

Твои песни реют над Казанью

И живут у каждого в судьбе!

Перевод Н. Шамсутдинова

Равиль БУХАРАЕВ

Кырлай – Кырлык

Не так желал сердца глаголом жечь,

как выжечь прочь

расчётливость купечью,

татарскую отеческую речь

продолжив русской

выстраданной речью...

Кто мне указ –

что можно, что нельзя?

Скользя с Горы,

под облака взлетая,

двойная привела меня стезя

в нагорные селения Алтая.

Здесь

вспомнил про Кырлай*

Поделиться с друзьями: