Литературная Газета 6398 ( № 51 2012)
Шрифт:
И в звёздной музыке Земля -
Лишь нота солнечного звука.
* * *
Замерев, ждут кого-то,
Тени в старом саду.
Где-то хлопнула дверь,
Покачнув тишину.
Я тянусь к ждущей ветке,
Взгляд её уловив,
Чтоб стереть сизый иней
С тонкой кожицы слив.
Штормит моя погода
Штормит моя погода
ПОЭЗИЯ КАНАДЫ
Татьяна КАЛАШНИКОВА
Родилась в 1965 году на Украине. Окончила КГУ им. Т.Г. Шевченко. Поэт, пишет также прозу и публицистику. Автор книг стихов: "Ангел любви" и "Прощальный спектакль", а также многочисленных публикаций в периодических, литературных и сетевых изданиях России, Украины, русского зарубежья. Стихи вошли в антологии "Киев. Русская поэзия. ХХ век", "Украина. Русская поэзия. XX век" и другие современные антологии и литературные собрания. Живёт в Оттаве.
* * *
А нынче шторм.
Штормит моя погода.
Моя душа усталая штормит.
Ей всё равно - какое время года,
снежинка или ласточка летит...
Ей всё равно.
Штормит и... в упоенье
швыряет вал за валом на песок.
Она жива единым тем мгновеньем,
когда ложится стих наискосок
порывисто трепещущих под ветром,
просоленных штормами и слезой
страничек в переплёте книги ветхой,
расписанной придирчивой судьбой.
Ажурною изящной позолотой
изрезан цвета крови переплёт.
Моей судьбе неймётся нынче что-то,
и новый завиток она кладёт
на переплёт и блеклые страницы.
Волнующее таинство стиха
прядёт искусно муза-кружевница:
"Штормит. Судьба и...
новая строка".
* * *
Шелест старых мхов под лёгким шагом
прошлогодней ветошью пахнёт -
мне сегодня многого не надо, -
мха и трав душистых переплёт
стелется ажурною мережкой
в пёструю неровную гряду
и ползёт прерывистою стёжкой
к ряскою покрытому пруду.
Томная вечерняя прохлада,
и распев лягушечий густой -
мне сегодня многого не надо -
слышен у запруды под мостом,
переливом лунная дорожка
по воде усталого пруда
тянется печально и сторожко,
дышит грустью тёмная вода.
* * *
В удушье сутолоки шумной,
в толпе подвижной и живой,
почувствовав себя безумной,
ненужной, сброшенной листвой
каштанов старых вдоль аллеи,
когда-то пройденной не раз,
теперь бесхитростно алею
осенней охрою.
И глаз
знакомых не ищу,
как прежде,
не жду, сердечком замерев
в тревожно-трепетной
надежде,
что вдалеке из-за дерев
послышится знакомый голос,
взмахнёт красивая рука[?]
Посев отцвёл, и срезан колос
для поминального венка.
Проклятие простых вопросов
Проклятие простых вопросов
ПРОЗА КАНАДЫ
Михаил БЛЕХМАН
Родился в 1951 году в Харькове. Лингвист, переводчик, литератор. Окончил Харьковский государственный университет. Защитил кандидатскую диссертацию в Ленинградском государственном университете. В 1998-м переехал в Канаду. Член МАПП, руководитель Канадского отделения МАПП. Автор четырёх книг и более 100 научных публикаций на русском, украинском, английском языках. Печатается в журналах России и за её пределами.
Тень отбросила бесплотную мысль отделить нас друг от друга и, махнув на нас бесчувственной, а значит, бессильной рукой-рукавом, заторопилась восвояси вслед за сделавшими своё дело, уходящими на покой недалёкими звёздами.
Мы пришли загодя. Сначала она, конечно, потом я.
– Раньше всегда лучше, да?
– спросил я, довольный тем, что, кажется, не опоздал.
Она ответила - как всегда, не различишь, прямо или уклончиво. Но исчерпывающе, тоже как всегда, и поэтому хотелось всё спрашивать и спрашивать, и было так много - о чём спросить.