ЖАНРЫ

Литературная Газета 6463 ( № 20 2014)

Литературная Газета Литературка Газета

Шрифт:

– В наших отношениях, в том числе в сфере культуры, были разные периоды, не всегда безоблачные. Но, наверное, не ошибусь, если скажу, что не ослабевали взаимная тяга и симпатия. В частности, многих болгарских писателей переводили у нас, а русских, советских писателей – в Болгарии. Понятие «братушки» в отношении болгар до сих пор имеет у нас хождение. Как развиваются сейчас культурные связи между Болгарией и Россией? Каковы тенденции и перспективы?

– Независимо от динамики наших отношений, от сложных периодов развития, через которые они проходили, нам удалось сохранить глубокие культурные связи, их корни выдержали испытание временем, и я убеждён, что так будет и впредь. Для поколений болгар русская культура, её высшие достижения и всемирно признанные таланты были духовным ориентиром и источником вдохновения, шансом прикоснуться к всемирной истории и культуре.

Благодаря глобальным изменениям и технологическому прогрессу, межкультурное общение значительно упростилось. Сегодня партнёрство в рамках конкретных культурных проектов, возможности творческих личностей встречаться и общаться получили гораздо более чувствительную поддержку.

Перелистывая календарь культурных событий болгарского посольства в России за прошлый и за текущий годы, я с удовлетворением могу сказать, что этот процесс налицо. Упомяну лишь тот факт, что за 2013 год наше дипломатическое представительство в Москве совместно с Болгарским культурным институтом организовали более 50 культурных мероприятий. На 2014 год запланировано также внушительное число самых разных мероприятий, тем более что в текущем году исполнятся 135 лет установления дипломатических отношений между нашими странами.

– В жизнь входят новые поколения, молодёжь зачастую иначе, чем отцы и деды, воспринимает мироустройство. Вы один из самых молодых министров иностранных дел Европы, вам ещё нет и сорока лет. Как вы считаете, надо ли категорически перечёркивать опыт взаимодействия, выработанный в период, когда обе наши страны входили в «социалистический лагерь»? Скажем, я в конце 80-х годов возглавлял в Москве популярный детский журнал, выходивший двухмиллионным тиражом. Мы дружили, обменивались делегациями, статьями с родственным журналом в Болгарии. Это всех обогащало. Сейчас былое информационно-культурное пространство сужено. Не следует ли что-то изменить? Не пора ли больше сил уделять укреплению славянского мира? Больше говорить о том, что нас объединяло, помогало побеждать, в том числе в переломные моменты истории?

– Мне кажется, что ответ на этот вопрос отчасти содержится в моём предыдущем ответе, когда я говорил о новых вызовах, изменившихся реалиях и о том, как они отражаются на наших культурных связях. В этом смысле моя миссия как министра иностранных дел – поддерживать культурный обмен между современными поколениями болгар и россиян.

Богатый календарь культурных событий болгарского посольства в России – неоспоримый факт, но следует сделать их более привлекательными для молодёжи. Вот вы как бывший издатель детского журнала обладаете бесценным опытом общения именно с молодёжью и знаете, что их любознательность искренняя и ненарочитая. И я убеждён, что и сегодня эта изначальная открытость присуща молодёжи, она сохраняется, она заметна, но, быть может, именно мы, политики, должны поддержать человеческое общение, понимая, что все мы живём в глобальном информационном пространстве.

По сути, это пространство не сузилось, наоборот, – я сказал бы, что сейчас оно безгранично, а возможности обогатить знания, открыть новое о другой культуре расширились беспредельно.

Упомяну лишь так называемые социальные сети – «твитнуть» или создать свой блог, в котором ты можешь обмениваться мнениями, стало почти обязательным упражнением и для нас, политиков. Неслучайно сегодня мы уже говорим о дигитальной дипломатии как инструменте обмена идеями с гражданским обществом, при помощи которого оно участвует в политических процессах, чувствует себя ангажированным и ответственным за государственные дела, за темы актуальной повестки дня политической жизни. И если мы найдём точные, верные слова послания к молодёжи, я уверен, мы сможем привлечь её внимание, пробудить в ней интерес к нашей общей истории и судьбе.

Наше правительство немало сделало для восстановления диалога между Софией и Москвой, ожидается, что в скором времени мы подпишем следующую 3-летнюю программу сотрудничества в сфере образования и науки.

– Знаю, что, помимо русского языка, вы владеете английским, немецким, французским. А каковы ваши литературные и культурные интересы? И ещё: что особенно вам хотелось бы посмотреть в России?

– Я, кажется, принадлежу к последнему поколению, изучавшему русский язык с младших классов. Должен признаться, лишь став членом Европейского парламента, я осознал, что знание русского языка – пусть и на рабочем уровне – весьма ценно для моего рода деятельности. В конце концов русский язык оказался общим языком делового общения для представителей многих стран, сотрудничество с которыми – приоритет и для Болгарии, и для Европейского союза.

Я отдаю себе отчёт, что в последние годы прочёл десятки тысяч страниц всяческих документов – за счёт непрочитанных книг. Часто после тяжёлого рабочего дня я наслаждаюсь любимыми музыкальными шедеврами – они помогают расслабиться и заряжают энергией. Иногда во время визитов в другие страны удаётся уделить час-другой какой-нибудь картинной галерее или историческому музею. Поделюсь с вами одной своей тайной (об этом я говорю впервые): в школьные годы я получил в подарок за отличные успехи в учёбе книгу братьев Стругацких, которая пробудила во мне интерес к научной фантастике, – он существует и по сей день. Может, поэтому я надеюсь когда-нибудь посетить Звёздный городок. Мне уже посчастливилось побывать в Эрмитаже, насладиться «Лебединым озером» в Мариинском театре Санкт-Петербурга, надеюсь побывать и в Большом театре в Москве.

– Спасибо большое за беседу, господин министр.

– Желаю вашим читателям всего самого доброго!

Беседу вёл Владимир СУХОМЛИНОВ

Теги: День славянской письменности , Болгария

Храмы и ракеты

Игорь Ашурбейли. Листая книгу жизни: Документально-художественное издание.
– М.: Социум, 2013. – 352 с.– 1000 экз.

Данное издание можно назвать если не уникальным, то необычным. С одной стороны – это автобиография, созданная на основе семейной хроники и личных документов, с другой – увлекательное повествование о лидере российского оборонно-промышленного комплекса НПО "Алмаз" имени академика А.А. Расплетина, которым автор руководил одиннадцать лет, выведя его из глубокого кризиса. Под его руководством были созданы и поставлены в Вооружённые силы России новейшие модификации зенитных ракетных систем С-300 «Фаворит», зенитно-ракетные системы С-400 «Триумф».

И.Р. Ашурбейли – уроженец Баку, по отцовской линии потомок ассирийских царей, его предки, владевшие Апшеронским полуостровом, при Екатерине Великой перешли в подданство Российской империи. Среди них были нефтепромышленники, деятели культуры, учёные, инженеры. По материнской линии он русский, его предки родом из нижегородского села Хирина. В раннем детстве был крещён бабушкой и в молодости «осознанно принял православие». Восстановил разрушенный храм Иоанна Предтечи в Хирине, по благословению патриарха Кирилла построил в Москве в Покровском-Стрешневе храм св. прмц. Елизаветы; награждён (кроме государственных) пятью орденами Русской православной церкви.

По образованию инженер-системотехник, И. Ашурбейли в годы перестройки занимался разработкой и производством информационных и телекоммуникационных продуктов, был приглашён в НПО «Алмаз», находившееся в тяжёлом финансовом положении, и, последовательно пройдя должности заместителя генерального директора, финансового директора, первого заместителя генерального, в конце концов возглавил предприятие. Разработал Концепцию Единой системы зенитного ракетного оружия ПВО-ПРО 5-го поколения, стал лауреатом премии Правительства РФ.

Поделиться с друзьями: