ЖАНРЫ

Литературная Газета 6495 ( № 11 2015)

Литературная Газета Литературка Газета

Шрифт:

Проблема драматической судьбы передовой личности.

Проблема определения понятия «мудрость».

Проблема зарождения и развития писательского таланта.

Проблема романтики труда учёного.

Проблема влияния фамилии на отношение к человеку.

Проблема влияния популярных актёров на подростков.

Проблема воспитания истинных мастеров исполнительского искусства.

Проблема человеческой ограниченности.

Проблема случайности и закономерности в жизни человека.

Проблема возникновения у человека потребности дарить цветы.

Проблема воздействия шума на человека.

Ну и каково? Я написал обо всём этом в «Учительской газете». Прошло два года. Вот уже новая книга, про 2013 год. Всё осталось так же. И об этом я рассказал читателям. Через год – книга уже про экзамен 2014 года. Что-то из прошлых тем ушло, что-то сохранилось, что-то появилось впервые:

Проблема цельности характера русской женщины.

Проблема сохранения биологического равновесия на планете.

Проблема формирования такого качества, как незаурядность.

Как видим, уроки словоблудия продолжаются. Наконец, в декабре выходит сборник типовых экзаменационных вариантов на 2015 год, под той же редакцией Цыбулько. Обратите внимание: под всеми текстами перед фамилией автора стоит скромное «по». То есть это уже препарированный автор, отредактированный. Ну что ж, почитаем.

Текст «по В.П. Некрасову». «Чёрный город и красное небо. Волга красная[?] И вдруг мне становится ясно, как бессильно, беспомощно искусство: оно не может передать того ощущения, которое испытываю я сейчас, сидя на берегу перед горящим Сталинградом». Не совсем понимаю, что должен написать выпускник о проблеме, поставленной писателем. Заглядываю в шпаргалку: «Проблема неспособности искусства отразить чудовищную реальность военных дней». И что теперь делать ученику? Ему же надо привести примеры, что автор прав. «Бородино» Лермонтова, «Севастопольские рассказы» и «Война и мир» Толстого, «А зори здесь тихие» Бориса Васильева, «Иваново детство» Тарковского (я как раз недавно его показывал)… ничего не годится. Ведь реальность военных дней, по мнению составителей пособия, невозможно запечатлеть, «потому что не поддаются описанию те тяжёлые ощущения, которые испытывает человек на войне». А я недавно перечитал «В окопах Сталинграда» – боль, горечь, ужас войны, мужество воевавших доходят до меня.

А как вам нравится задание после текста «по Л.М. Леонову», где, цитирую автора пособия, нужно доказать, что «человечество всё более нравственно изнашивается, оно находится на краю нравственной бездны, что может привести к распаду цивилизации». И на каком материале личных наблюдений и прочитанного должны выпускники школы доказать «проблему нравственной деградации человечества»? Может, главное всё-таки – помочь им разобраться в себе и в той жизни, которой они живут?

Добило меня задание по тексту М.О. Гершензона. У меня учился правнук Гершензона. После того как он перестал быть моим учеником, я был приглашён к ним в дом, мне открылся доступ в библиотеку Гершензона, к книгам, которые у нас тогда не переиздавались, а то, что я узнал о его взглядах, поразило меня своей злободневностью. В статье 1919 года Гершензон писал о том, что учитель «помогает усвоению не художественного произведения, а анализа, изложенного в учебных пособиях», о том, что ученикам дают пить не живую воду пушкинской поэзии, а химическое разложение H sub 2 /sub O. И что основная задача преподавания литературы заключается «в целостном и непосредственном восприятии учеником художественного произведения, в возможно страстном и глубоком прочтении его».

Но вот выпускник читает предложенный ему текст: «Только избранникам дано длительно созерцать своё видение, хотя бы не полностью, в обрывках целого; и это зрелище опьяняет их такой радостью, что они как бы в бреду спешат поведать о нём всему свету». И должен он, выпускник школы, ответить всего-навсего на такой вопрос: «Как соотносятся форма и содержание в произведениях искусства?» И доказать это на примерах литературы.

А ещё экзамен – самое подходящее место разобраться в своих отношениях с родителями. Выяснить, «почему порой исчезает взаимопонимание между родителями и их взрослеющими детьми», сказать, «как формируется доверительное отношение между матерью и сыном». А если задание попадётся дочери? Или тому, для кого сочинение на эту тему превратится в посыпание солью кровоточащей раны?

Но с теми, кто сочиняет такие темы, бесполезно говорить о чувствах, переживаниях учеников и учителей; бесполезно и спрашивать: «Какое, милые, у нас тысячелетье на дворе?» Не поймут.

В 2014 году Рособрнадзор решил труднейшую задачу: провёл честный ЕГЭ. Теперь предстоит решить проблему куда более трудную: содержание КИМов. Что касается ЕГЭ по русскому языку, то прежде всего речь идёт о честных текстах, которые дают возможность ученику и писать честно. Ибо только тогда, когда «строку диктует чувство», возможно хорошее сочинение.

Теги: филология , ЕГЭ , сочинение

Языковой портрет советских мультфильмов

Основным источником информации для современных детей является компьютер, интернет (даже в школьных учебниках есть задания с отсылкой "Найди в интернете", «Проверь по интернету»). Литература как источник информации и пополнения словарного запаса отходит на второй план, причём даже если ребёнок регулярно читает, в диапазоне его чтения нередко преобладает литература переводная. Со всем этим связан один существенный негативный момент, влияющий на кругозор детей и их словарный запас. Состоит он в том, что речь интернета и переводной литературы крайне редко включает в себя слова устаревшие/устаревающие, территориально окрашенные, а также отмеченные «высоким штилем».

Язык интернета (особенно тот, к которому имеют доступ дети) - это язык мгновенного общения, в сжатых временных рамках и с большим удельным весом визуально-символического кода. Именно в целях простоты, доступности и максимальной экономии языковых ресурсов сетевой язык является в значительной мере усечённым, урезанным, что не только снижает общий уровень грамотности (не снижая при этом общего уровня сведений), но и существенно ограничивает объём слов, необходимых для подобного – быстрого и невдумчивого – общения.

У переводной литературы свои ловушки. При переводе крайне сложно передать архаику, диалектную лексику и сленг. Архаика уходит, сленг меняется, а передачу диалекта одного языка диалектными средствами другого языка можно назвать лишь весьма условной. В связи с этим даже при наличии очень хорошего перевода – что, как мы знаем, бывает не столь часто, как хотелось бы – огромные пласты лексики остаются недоступными и непонятными для детей. Всё то, что подсознательно формирует автоматическую грамотность, даёт возможность разными способами выражать свою мысль, подыскивать точные слова для самых тонких оттенков чувств, выносится за скобки внимания именно в том возрасте, когда человек особенно интенсивно и плодотворно впитывает новые знания.

Дети много смотрят в экран – не менее, а то и более, нежели в печатные издания. Поэтому возрастает роль материала, который можно с экрана считать, – соответственно, большая нагрузка в развитии словарного запаса ребёнка, его знаний об окружающей действительности ложится на анимационный жанр.

Мультфильмы (здесь я рассказываю о советских мультфильмах, у них своя специфика, но многое может быть распространено и на анимационное кино постсоветского периода) в языковом плане не так просты, как может показаться на первый взгляд. С одной стороны, они имеют принципиально абсурдную, гротесковую природу, и реальность, представленная в них, – это мир абсолютной игры, условности. С другой стороны, мультфильмы ориентированы на передачу кардинально новой информации, вводят в мир воспринимающего новые для него реалии, понятия, образные системы, директивы. Основные составляющие языка анимационного кино, которые формируют его специ­фику, потенциально могут быть применены в дидактических целях.

Итак, языковой портрет советских мультфильмов включает в себя несколько опорных факторов.

1. Национально-культурный. Мультипликационный фонд советского периода включает в себя множество сказок народов бывшего Советского Союза и современной Российской Федерации. Соответственно, в этих мультфильмах вводятся специфические для данной культуры реалии. Так, в мульт­фильме «День рождения» по мотивам дагестанской сказки помимо собственно сюжетной линии содержатся сведения о быте кавказских народов, их характерных занятиях, директивах, регулирующих общественную жизнь. Главная мысль, которая красной нитью идёт через весь мультфильм: днём рождения человека считается тот день, когда тот заслужит своё рождение; нельзя обижать гостя – на этом отчасти построен сюжет мультфильма.

Поделиться с друзьями: