Локи все-таки будет судить асгардский суд?
Шрифт:
Эпоха двух правителей была славной, победоносной, но короткой: Тень исчезла, а Хагалар в тот же период едва не лишился рассудка. И лишился бы, если бы Всеотец не оберегал своего любимца (которого многие царские лизоблюды называли не иначе как внебрачным царским сыном). Один обратился за помощью к целителям. И нет бы выбрал кого-нибудь опытного и мудрого. Нет, ему потребовался именно Алгир, перед которым поставили неразрешимую задачу: спасти Хагалара от самого себя.
Несмотря на все трудности Алгир блестяще справился с заданием. Не столько потому, что на то была воля Одина, сколько потому, что сам был крайне заинтересован в работе: когда-то давно он лечил Хагалару переломы, теперь — разум и чувства. Это была новая ступень мастерства. С большим трудом Алгиру удалось вернуть полунедругу рассудок и ясность сознания, но менее противным он от этого не стал.
Из дворца тем временем вновь начали пропадать асы. Алгир, будучи зрелым мужчиной, повидавшим всякое и хранившим много секретов правящего дома, решил не искушать судьбу и добровольно удалиться на покой как можно дальше от Гладсхейма. Туда, где его не найдут, потому что не будут искать.
Он надеялся спокойно дожить до старости в деревне бесконечной магии, но не прошло и тысячи лет, как ненавистный любимец Одина объявился вновь. Старость никого не улучшает, но Хагалар, кошмар юности Алгира, превратился в совершенно невыносимого старика. Самовлюбленный индюк, мнящий себя величайшим асом поселения, сумел каким-то невиданным образом выбиться в мастера. Работу свою он выполнял откровенно плохо — маги часто жаловались, — но никто не мог сместить его с поста вот уже несколько столетий, потому что в интригах Хагалару не было равных. Сам Алгир никогда ни в какие интриги не вмешивался и считал, что во многом поэтому дожил до преклонных лет. Зато он хорошо выполнял привычную работу и надеялся, что большего от него не потребуют.
Но надеждам не суждено было сбыться. Полтора года назад спокойную жизнь снова нарушили. На этот раз нежданно-негаданно нагрянул Всеотец и буквально швырнул в ноги Алгира искалеченного Локи. Потом пожаловала царица, и прежде относившаяся к домашнему врачу с большим подозрением. Потом на шею сел Хагалар и потребовал высказать мнение по вопросам, которые никого не касались. И вот теперь в результате цепочки случайных событий Алгир находится в эпицентре какой-то очередной грязной истории младшего сына Одина, насчет которого у него было множество подозрений.
Проводить опыты на людях и создавать вирус для сокращения поголовья семимиллиардного населения Мидгарда было гораздо важнее и интереснее, особенно учитывая работу на живом брыкающемся материале. Но нет, Хагалару надо было именно его, Алгира, притащить к царевичу. А кто позаботится о человеке, чью реакцию на разные психотропные и отравляющие вещества он исследовал? Помощники и ученики наверняка всё напутают, придется уничтожить подопытного, а настолько бессмысленно расходовать живой материал Алгир не привык: никогда не знаешь, когда поставки людей закончатся и придется работать с жалкими остатками подопытных.
Всё это в более или менее заковыристых выражениях Алгир мечтал высказать давнему полунедругу, убежавшему предупреждать поселенцев об опасности, исходящей от царевича. Целитель с нетерпением ждал его возвращения, но не дождался. Вместо Вождя в дом ввалился запыхавшийся Ивар. Судя по активной жестикуляции и неудачной попытке связать хотя бы пару слов, божественный Локи изволил, как минимум, скончаться.
— Хагалар! — выпалил Ивар, как только немного продышался и выпил кубок воды. — Улетел!
— Куда улетел? За Локи? — безучастно спросил Алгир, с трудом переключаясь на молодого мага, раздражавшего не меньше Хагалара.
— Во дворец, — Ивар сел прямо на пол — сердце бешено колотилось, а на длинные предложения не хватало воздуха. — Обратился в сапсана. За ним пришли. Его вызвали. Я видел. Волки забрали Локи. Магические волки Одина. Я следил за ними. Они его подобрали.
Алгир не стал скрывать досаду: сперва Хагалар заварил кашу, позволив привести в поселение царевну вражеского народа, а теперь отправился во дворец, хорошо хоть вместе с опасным царевичем. Но кто должен раздавать поручения асам и командовать обороной? Да и нужна ли оборона, если источник опасности убрался восвояси и, возможно, навсегда?
— Я следил за Локи, — продышавшись, пояснил Ивар. Лицо его, пускай и усталое, лучилось самодовольством. — Мой мастер именно мне поручил следить за Локи. И это понятно. Я ведь прекрасно умею обращаться в мелких животных. Правда, холодно сейчас мелкому животному, но я стал пушистым. Fur mich ist es nicht schwierig{?}[Мне-то нетрудно]. Я еще и не то могу. Я залез в гриву коня, еду, значит, слежу за Локи. Грива, кстати, очень теплая — я совершенно верно угадал, куда именно надо забираться. Так не успели мы проехать милю, как тут Локи как свалится с лошади! Прямо в снег! Я в панике: а вдруг он себе что сломал, а вдруг я еще виноватым окажусь? Но в медицине я тоже кое-что понимаю. Я ведь не только с магиологичками общаюсь, я и с твоими медичками тесные контакты имею. Хотя они и не столь хороши, как магиологи, но пусть их. Не успел выбраться и принять истинный облик, как прямо передо мной очутились волки! Хорошо, узнал их, во дворец ведь часто езжу с царевичем, различаю их и даже по именам знаю. Так они Локи забрали. Один забрал. Другой к поселению побежал, а я с ним, в его уже шкуре. Ну, а что: конь не дурак, сам найдет дорогу домой, а мне страсть как интересно, что дальше будет. А тут Хагалар навстречу, а волк, Герри, кстати, ему письмо в зубах вручает. Я сперва и не заметил, что письмо вообще есть! Так Хагалар на него только глянул, даже не вскрыл печать. В птицу тут же обратился — так быстро обращаться даже я не умею — и вжих — уже и след простыл. Я едва успел в себя обратиться, а то волк побежал обратно. Быстрые животные эти Одиновские, ты не представляешь! Вот ты не был во дворце, а я их видел. По ним не скажешь, что они быстро бегать умеют. А умеют ведь. Чудные животные. Наутиз их исследовала да недоисследовала. Эх. А я тут же к тебе. Как мастер велел: если что случится — тебе докладывать. So stehe ich zu deiner Verfugung{?}[Так что я полностью в твоем распоряжении
Алгир кивал чуть не на каждое слово чересчур подробного рассказа. Значит, Хагалар сбежал из поселения, бросив всех на произвол судьбы. А обычный целитель — единственный свидетель метаморфоз царевича — вроде как остался за главного. Вот не было печали! А ведь еще не пришел в себя Ивар… О котором все благополучно забыли.
— Последи пока за подготовкой к обороне, — бросил Алгир, торопливо выходя на мороз.
— О, это я конечно, это с удовольствием. Всё будет в наилучшем виде. Ты, главное, не беспокойся, — тут же зарделся Ивар, будто его назначили новым мастером магии.
Алгир вернулся в покои Локи, где оставил бесчувственного естественника вместе с парочкой молодых целителей, пока ни на что особо полезное не способных. Не успел он зайти в помещение и чуть-чуть отогреться, как услышал веселые голоса, причем один из них явно принадлежал Ивару… Никогда еще Алгир не ходил так быстро.
— Что происходит? — зло прикрикнул он, вламываясь в тесное полутемное помещение, освещаемое только тусклым рассветным солнцем, с трудом пробивающимся сквозь узкое окно и дым. Прямо на дощатом полу сидел бодрый улыбающийся Ивар и те самые медики, которые обязаны были докладывать о любых изменениях в состоянии пациента. Особенно о пробуждении.
— Алгир, здравствуй, — Ивар так беззаботно помахал рукой в знак приветствия, будто ничего странного не произошло. — Мы как раз собирались послать за тобой. Я хотел сказать, что в полном порядке und fuhle mich wohl{?}[и прекрасно себя чувствую]. Спасибо, что оставил при мне своих помощников.
— Мы уже проверили пульс, реакцию зрачков на свет и прочее, — младшая целительница, вчерашняя крестьянка, сунула Алгиру под нос лист, исписанный неровными рунами, которые она совсем недавно научилась писать. — Он совершенно здоров.
Алгир сжал в руке несчастный пергамент. Зла не хватало. Одна проблема в лице Хагалара улетела, зато подоспела другая в лице шаловливых подчиненных.
— Мне в любом случае надо осмотреть тебя, — сухо бросил он Ивару, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не обрушиться на медиков с гневной тирадой.
– Naturlich{?}[Конечно]. Пойдем, — естественник с легкостью встал, даже не покачнувшись. Выглядел он гораздо лучше своих смотрительниц, которые мало спали ночью и успели наглотаться дыма от небольшой округлой печи в стене. — Но я, правда, прекрасно себя чувствую: отдохнувшим и бодрым, — а в беспамятстве даже не видел снов. Ощущаю огромный эмоциональный подъем и хотел бы как можно быстрее вернуться к работе. Мне кажется, я сейчас принесу небывалую пользу. А как Локи? Ist er in Ordnung{?}[Он в порядке]?