Лучшие застольные песни
Шрифт:
36
Текст посвящен Полине Виардо (1821–1910), знаменитой испанской певице, музе и вдохновительнице поэта.
37
Текст романса является переводом стихотворения Т. Мура «Those evening bells».
38
Источником является стихотворение Беранже.
39
Романс посвящен А. Вяльцевой.
40
Произведение является ответом на романс «Молчи!»
41
Ответ на романс «Не для меня придет весна».
42
Цыганский Соколовский (по имени руководителя) хор у «Яра» явился родоначальником всех цыганских хоров в России. «Было время, – писал Л. Толстой, – когда на Руси ни одной музыки не любили больше цыганской».
43
В Соколовский хор у «Яра» входили вывезенный князем Орловым-Чесменским цыганский хор из Молдавии и хор московских цыган, которых он собрал в своем поместье, очарованный их пением, и объявил своими крепостными. Впоследствии, однако, хор получил вольную. Цыгане выступали в трактирах и, по словам очевидцев, живость их пляски доходила до исступления, телодвижения, сопровождаемые прерывистыми возгласами, производили сильное впечатление.
44
Цыганская манера исполнения восторженно воспринималась как обычными посетителями ресторанов и концертных залов, где обычно выступали цыгане, так и деятелями искусств: Л. Толстым, И. Тургеневым, Н. Лесковым, Ф. Шаляпиным, К. Коровиным; поэтами: А. Григорьевым, А. Фетом, Е. Роспопчиной, А. Апухтиным, А.К. Толстым, А. Блоком. Некоторые стихотворения этих и других поэтов также входили в репертуар цыганских хоров.
45
Особую популярность романс имел во время гражданской и Великой Отечественной войн. Имеются его варианты.
46
Цыганский романс «Очи черные» упоминается в произведениях А. Чехова («Шампанское»), В. Крестовского («Торжество Ваала»).
47
Текст посвящен А. О. Смирновой-Россет (автору «Воспоминаний о Жуковском и Пушкине»), которой в свое время был увлечен автор слов, дипломат и статс-секретарь государственного совета В. Туманский.
48
Романс звучал в кинофильме «А зори здесь тихие».
49
«Лебединая песнь» была написана М. Пуаре для спектакля по пьесе А. Плещеева «В своей роли» и сразу сделала певицу и автора в одном лице знаменитостью. Имя Пуаре было у всех на устах, а поклонники ходили за ней по пятам, забрасывая цветами, и… дарили лебедей, мраморных, серебряных, в виде чучел…
50
Романс цыган «Яра».
51
Источником текста является стихотворение Г. Гейне.
52
Музыку на эти стихи писали также композиторы Н. Леонтьев и М. Бернард. Текст часто использовался для сочинения политических пародий.
53
Некоторые исследователи считают автором текста К. Рылеева, а композитором Я. Пригожего.
54
«Затворница» была необычайно популярна в прошлом веке среди студенческой молодежи и революционеров-подпольщиков, вкладывавших какой-то свой особый смысл в незатейливые слова «и что за сила тайная меня туда влекла…». То было время тайных обществ, жертвенного служения идеям народного счастья. Текст послужил основой для популярной в жанре русский шансон песни «На Арсенальной улице».
55
Эта песня явилась результатом переработки стихотворения А. Давыдова.
56
Романс «То не ветер ветку клонит» в народном варианте известен как песня «Лучинушка».
57
Ретивое – сердце (нар. – поэт.)
58
«Среди долины ровныя» – одно из лучших произведений поэта-песенника, профессора Московского университета А. Ф. Мерзлякова. Песня стала популярной еще до ее опубликования автором в 1830 году. Декабрист А. Е. Розен слышал ее от дежурного солдата в Петропавловской крепости уже в 1826 году.
59
Источником песни «Хас-Булат удалой» является стихотворение А. Аммосова (1823–1866) «Элегия».
60
Романс-баллада «Когда я на почте служил ямщиком» является переработкой для пения стихотворения Л. Трефолева «Ямщик», перевода одного из стихотворений польского поэта В. Сырокомли.
61
Источником песни является дума поэта-декабриста К. Рылеева «Ермак».
Ермак Тимофеевич (?-1585), казачий атаман. Походом около 1581 г. начал освоение Сибири Русским государством. Погиб в бою с Кучумом.
Кучум (?-1598) – хан Сибирского ханства (с 1563 г.). С 1582-го по 1585-й годы воевал с Ермаком. Продолжал сопротивление русским воеводам до 1598 г.
62
«Варяг» – крейсер, погибший в бою у Чемульпо (1904). Стихотворение было опубликовано спустя 16 дней после гибели крейсера.
Андреевский флаг – кормовой флаг кораблей русского ВМФ, белый (с 1865 г.), с диагональным голубым крестом (т. н. Крест Андрея Первозванного), учрежден в 1699 г. Петром I.
63
Источником песни является перевод стихотворения немецкого поэта Рудольфа Грейнца. Известная в настоящее время мелодия – результат взаимодействия нескольких популярных напевов.
64
Гаолян – зерновая культура на Юго-Востоке
65
Первоначальное название песни – «Мокшанский полк на сопках Маньчжурии». Посвящается бойцам 214-го Мокшанского пехотного батальона, погибшим в феврале 1905 года в кровопролитных боях с японцами под г. Мукденом.
66
Источник песни – стихотворение Ивана Сурикова (1841–1880) «В степи», которое являлось творческой переработкой старинной ямщицкой песни «Степь Моздокская».
67
Баргузин – северо-восточный ветер на Байкале.
68
Норы Акатуя – рудники Акатуйской тюрьмы.
69
Источник песни – стихотворение сибирского краеведа и литератора Дм. Давыдова (1811–1888) «Думы беглеца на Байкале». Песня была популярна среди демократической интеллигенции и политических ссыльных.
70
Романс создан в 1899 году и посвящен известной русской певице Анастасии Вяльцевой, после окончательного разрыва с которой в 1906 году Зубов угас как композитор. Некоторые исследователи автором текста считают М. Пойгина.
71
Эта песня стала одной из двух-трех русских популярных песен, оказавшихся в числе главных хитов англо-американской поп-музыки. В 1968 году пластинка «Дорогой длинною» с английским названием «Those Were The Days» оказалась одной из самых продаваемых.
72
Песня звучала в кинофильме «Юность Максима».
73
Эта песня входила в репертуар Ю. Морфесси (1882–1957), исполнителя русских и цыганских романсов, сыскавшего огромную популярность не только в России, но и в Европе, а особенно в Париже, где он прожил последние годы жизни. Даже откровенно блатные песни он легко превращал в маленькие шедевры.