Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Убрать эту падаль с моих глаз. — приказал герцог вошедшим стражникам.

— Как прикажете, Ваша светлость? Графа Басса посадить вместе с этими негодяями? — спросил один из стражников.

— Он был графом, а теперь он убийца. Новый граф Басс перед вами. — Он жестом показал на Томаса.

— Почему вы, Ваша светлость, не дали мне придушить эту тварь. — нервничал Томас.

— Не надо пачкать об него руки. Он не доживет до суда. Его же сообщники, его и прикончат.

Рафаэль повернул голову и увидел Ирэн.

— Миледи! — вскричал он. — Что вы здесь делаете? Этот разговор не для женских ушей. — Разбушевался герцог.

— Вы уверенны, милорд? Зря вы не дали Томасу придушить его. Ну, если все хорошо закончилось, то мне пора. Не выходите из себя, милорд, а то лопните от злости. Вас так и распирает.

Ирэн гордо проплыла мимо Рафаэля. Он схватил ее за руку и шепнул на ухо.

— Мне так хочется отшлепать вас дорогая.

— Ничего не выйдет, милорд, — она многозначительно посмотрела на друзей, мило улыбнулась и пошла дальше.

Мужчины прятали улыбки, наблюдая за девушкой.

— Видимо она не дает тебе скучать, Рафаэль. — поддел его Колин.

— Попридержи язык, Колин, — огрызнулся Рафаэль, — и перестань скалиться.

— Уже попридержал. — веселился тот.

— А как моя жена, Ваша светлость. — вмешался Томас.

— С ней все хорошо. Она и твой сын ждут тебя. Иди, обрадуй их.

Глава 28

Рафаэль сидел за столом в своем кабинете. Забросив работу, он думал о жене.

— У нее женские дни. Я бываю с ней каждый день, кроме тех, когда уезжаю. Она опять не забеременела от меня и по-прежнему меня ненавидит. Изменится ли это когда-нибудь. — вздохнул герцог. — Король получил послание от моего тестя и срочно завет меня к себе. Я так надеялся, что она забеременеет, но этого не произошло. Поеду сегодня, а жену завезу к Филиппу, пусть погостит.

Рафаэль зашел в кабинет короля.

— Я ждал тебя, мой мальчик. — сказал король.

Герцог поклонился.

— Проходи и садись. Разговор будет не из приятных. Твой тесть прислал тебе вызов на поединок, необычный поединок, Рафаэль. Ты должен прочитать его сам.

Рафаэль взял послание и пробежал его глазами.

— Я принимаю вызов, Сир. — с достоинством ответил он.

— Рафаэль, ты можешь не принять этот вызов, ты так бегло пробежал его глазами, что я вынужден спросить, понял ли ты, что от тебя хотят?

— Здесь не надо большого ума, Сир. Я все понял.

— Твой тесть хорошо знает твои способности. Он предложил такие условия, что другому живым не выйти, да и тебе будет не легко.

— Я виноват перед ним, Сир, и видимо, это та мера наказания, которую он выбрал для меня. Напишите ему, Сир, что все будет, как он желает.

— У тебя есть время подумать, Рафаэль.

— Вы ошибаетесь, Сир, у меня его почти не осталось. Единственное, что я хочу это попасть домой сегодня.

— Не стану удерживать тебя, поезжай и все-таки, подумай.

— Благодарю вас, Сир. — ответил герцог, попрощался с королем и уехал.

В тот же день герцог вернулся домой и забрал жену от Филиппа.

— Миледи, нам надо срочно поговорить, — высаживаясь из кареты, сказал Рафаэль. — Я прошу вас выслушать меня. Возможно, мы найдем выход из создавшегося положения. И если по-другому ничего не получается, заключим сделку.

Войдя в кабинет, он усадил Ирэн в кресло и стал напротив.

— Ваш отец узнал, что вы здесь, у меня, и я удерживаю вас силой. В скором времени он явится сюда и потребует расторжения брака.

— Мне все понятно, милорд. Вы боитесь, если узнают, каким образом совершен наш брак, его аннулируют и вас отлучат от церкви за насилие.

— Я уже ничего не боюсь, миледи. Больше, чем я отлучен от нее, меня никто не отлучит.

— Но вы не сможете больше жениться. — заметила Ирэн.

— Да, миледи. Я вижу, это забавляет вас. Возможно, я и сам не захочу больше жениться. Но я не хочу, чтобы мой наследник был бастардом.

— И что же вы хотите, милорд, от меня.

— Я хочу, чтобы вы родили мне ребенка. После этого я опущу вас.

— А если я не соглашусь?

— Тогда я упрячу вас так, что не одна живая душа не найдет. — пригрозил Герцог.

— Родить такого же дьяволенка, как вы? Да ни за что! — выкрикнула Ирэн.

— А может быть он будет похож на вас, миледи. — успокаивал герцог.

— На меня? Если он будет похож на меня, я не смогу оставить его вам. А если он будет похож на вас, я брошу его, не задумываясь.

— Я согласен на ваше условие, миледи. Я приму его любого. — ответил Рафаэль.

— Но я вам еще ничего не обещала. А вдруг этот дьяволенок убьет меня, как вы убили свою мать? — выпалила Ирэн.

Рафаэль побледнел, губы его сжались в тонкую линию, желваки заходили по скулам. Он отвернулся от нее и молча подошел к окну. Ирэн каждой клеточкой тела чувствовала, как больно ранила его. Сердце сжалось от страха, а потом от жалости. Но тут же отбросив это, она злорадно подумала.

— Пусть знает этот зверь, что может ранить не только он, но и его.

— Вы правы миледи. — голос его был жесткий, какметалл. — Я не имею права принуждать вас. Женщина, которая родит от меня, должна сама хотеть этого. Забудьте об этом разговоре, миледи. Я предложил вам эту сделку, думая только о себе. Прошу простить меня.

Герцог повернулся к ней, улыбаясь одними губами, глаза оставались неподвижными и холодными.

— Отдыхайте, миледи, я знаю, что вы устали. Я не дал вам погостить у Филиппа. Вы можете поехать туда, когда пожелаете. — произнес он.

— А чем будете заниматься вы, милорд? — спросила Ирэн.

— У меня много работы. Я уеду на несколько дней.

— Понятно. — Ехидно улыбнулась Ирэн, подумав о его любовницах, и вышла из кабинета.

— Она боится и не хочет рожать от меня. Может быть она, что-то принимает, чтобы избежать этого. — размышлял герцог. — Ее можно понять, я не могу винить ее за это.

Рафаэль еще долго сидел в кабинете, погруженный в свои мысли. Поздно ночью он уехал в свой северный замок Мэдшир, чтобы рано утром приступить к тренировке на площадке вместе с воинами. Он должен внедрить в бой каждую деталь, продумать каждое движение.

Поделиться с друзьями: