Любовь в облаках
Шрифт:
Глава 17. Лицемерные люди
Вот и говорят, что у женщин сердце мягкое. Едва он начал рассказ, как та, что в его объятиях, уже выглядела так, будто вот-вот расплачется. Да ещё и ущипнула его за руку с выражением безмерной жалости на лице.
Цзи Боцзай чуть приподнял бровь — кажется, всё же она испытывает к нему какие-то чувства. Иначе с чего бы такой взгляд?
Он продолжил:
— Рабовладельческое поле — тьма кромешная. Я чуть было не погиб там, если бы не один добрый человек, что спас меня. Только радость длилась недолго — его семья вскоре пострадала. Скажи, если я убил виновных, но пощадил их родных — разве это не проявление милосердия?
Да, если подумать…, наверное, да.
Мин И уже не боялась. Только смотрела на него широко распахнутыми глазами:
— А вы не боитесь, что я, узнав всё это, пойду вас выдать?
Он тихо рассмеялся, с оттенком самоиронии:
— Мы столько ночей делим одно ложе. Если даже ты не способна понять меня… тогда, значит, я действительно виновен. Можешь идти — выдай меня.
Он говорил так искренне, что в глазах даже заблестели слёзы.
Мин И исподтишка фыркнула: да уж, он явно заранее всё просчитал, ему нечего бояться, и всё же играет из себя страдальца, будто большой хвостатый волк.
Но, надо признать, в этом своём напускном благородстве он был чертовски хорош. Мин И невольно задержала на нём взгляд, а потом, не удержавшись, протянула руку и коснулась его прямого носа.
— Не грустите, — мягко сказала она. — Я понимаю вас, да и как могу иначе? Раз уж я стала вашей, то с этого дня — до смерти и вместе.
В мире Циньюнь женщины не выходят замуж дважды: если отдала тело мужчине, то и душа с ним навеки. Она делила с ним ложе ночь за ночью — одних только слов уже хватило бы, а уж такие дела тем более не вызывают сомнений.
Мин И добавила:
— А раз уж вы так откровенны, позвольте и мне говорить начистоту. Все дворцовые танцовщицы в той или иной степени обязаны внутреннему двору. Раз в год нам позволяется вернуться — формально повидать семью, а по сути передать сведения о положении дел в домах вельмож.
— Перед тем как отправиться к вам, меня тоже вызывали и долго инструктировали.
Она слегка опустила голову, голос у неё стал мягким и серьёзным:
— Но вы можете быть спокойны: теперь я ваша. Я не проговорюсь ни словом. А если у вас есть что передать обратно во дворец — просто скажите.
Это был секрет, равный жизни. Но она — без колебаний, без лукавства — доверила его ему. Оголённо, как если бы отдала тело.
Цзи Боцзай смотрел на неё с тихим удовлетворением. Он давно всё знал, знал больше, чем позволял себе говорить… но услышать это из её губ, мягких, податливых, — было совсем иным наслаждением.
Он склонился ближе, не торопясь, щекой коснулся её щеки, кончиком носа ласково провёл вдоль её виска. От его дыхания по коже пробежал дрожащий огонь.
— Прежде рядом со мной были лишь те, кто не понимал ни тела, ни сердца. Холодные, шумные, не мои. А ты, Иэр… — его голос понизился, почти коснулся ею самых сокровенных глубин. — Ты — редкость. Мне хочется спрятать тебя от мира. Удержать. Всегда.
Эти слова вошли в неё, как тёплая вода — глубоко, бесповоротно.
Мин И порозовела, наклонилась к нему чуть ближе — грудь мягко коснулась его плеча. Голос её дрожал от ласки:
— А я и не думала, что такая, как я… пыль на дороге… однажды окажется в объятиях господина. Даже если вы когда-нибудь охладеете, я бы всё равно осталась. Хоть бы горничной. Лишь бы быть при вас.
— И`эр…
— Мой…гос..подин…
Они потянулись друг к другу, губами, щеками, дыханием. Его ладонь скользнула вдоль её спины, задержалась в ложбинке талии, ощущая тепло её тела сквозь тончайшую ткань. Она прильнула к нему, впившись пальцами в ворот его одежды, вдыхая аромат его кожи, свежий, с горьковатой пряностью.
Губы их встретились не сразу — лишь прошлись друг по другу, осторожно, сдержанно… но за этой сдержанностью пряталась жажда.
Когда они отстранились, будто невзначай, в глазах обоих стояла влага — но не от чувств, а от напряжения.
Там, под ресницами и шелестом дыханий, каждый держал при себе свою правду.
А за окном, на ветке, птица на мгновение задержалась, склонив головку — как будто пыталась понять эту хрупкую и лукавую игру тел и слов. Но, уловив нотку лжи под покрывалом страсти, вспорхнула прочь, скрываясь в сумеречном воздухе.
А в комнате — тишина, дыхание, приглушённый свет. Тепло тела к телу. И шёпот, похожий на преддверие греха.
Цзи Боцзай был уверен — после их недавнего откровенного разговора Мин И наконец поняла: её жизнь и смерть теперь связаны с ним, и дерзить больше не осмелится.
А Мин И, в свою очередь, подумала, что, раз он сам всё рассказал, то её маленькая жизнь на время спасена.
Оба остались довольны.
Они не разлучались ни днём, ни ночью, как будто срослись друг с другом, ходили по усадьбе парой, всегда рядом. И только когда приблизился день Великого жертвенного ритуала, Цзи Боцзай был вынужден вернуться во внутренний двор, заняться подготовкой.
А Мин И, раскинувшись лениво на бамбуковом шезлонге посреди двора, грызла только что доставленные из северных гор луканы, сладкие и сочные, и одним глазом пролистывала счётные книги поместья.
— Почему у заднего двора такие большие траты? — с недоумением спросила она у тётушки Сюнь. — Что, землю купили?
Тётушка Сюнь покачала головой:
— Это та наливщица вина. Постоянно жалуется на слабость и головные боли, вот и велела закупать дорогущий кровавый женьшень — тело, мол, подправить.
— Этот женьшень же до духоты разогревает… Она его, что ли, как кашу ест? — покачала головой Мин И. Но вмешиваться не собиралась — в конце концов, по её же просьбе ту женщину давно уже не подпускают к Цзи Боцзаю. Мужчина и деньги — хоть что-то должно остаться, сочувственно подумала она.
Но, как назло — стоило ей махнуть рукой, как сама та «женщина» и пришла.
— Сегодняшний кровавый женьшень на удивление хорош, — Тяньинь, появившись во дворе, сразу уселась на каменную скамью напротив Мин И. В голосе её слышалась какая-то странная усмешка. — Вот, принесла немного сестре. Прошу принять.
Тётушка Сюнь чуть заметно нахмурилась.
Отец Мин И ведь погиб как раз на сборе кровавого женьшеня. И теперь эта девица так «вежливо» приносит его в подарок? Это же просто насмешка, колкость, приправленная притворной добродетелью.
Но Мин И и глазом не моргнула, а наоборот, будто обрадовалась, повернулась к тётушке Сюнь и весело спросила:
— Раз она мне его подарила, значит, вычтут из её трат, а распоряжаться им могу я?
Тётушка Сюнь: ……
— По правилам — да, — нехотя подтвердила она.