Любовница короля
Шрифт:
— Как прикажете, Ваше Величество, — поклонилась Лилиана.
— Ваше Величество, позвольте пойти с вами, — вызвался Тобис. — Я хорошо знаю сестру. Если это и вправду она командует этими людьми, я бы смог с ней договориться. Нам ни к чему проливать кровь.
— Не волнуйтесь, милорд, — улыбнулся король. — Дома меня дожидается прекрасная жена, к которой я ещё не остыл чувствами. Сегодня здесь никто не умрет, ибо я хочу лечь в теплую постель с любимой королевой.
Лорд и леди Рэнделл расплылись в улыбке.
— Маршалл, держитесь рядом и не позволяйте этим людям провоцировать вас, — добавил Леонид.
— Как прикажете, Ваше Величество, — поклонился тот и сразу спешился с коня.
***
— Алекса… — растерялся Костин, увидев свою подругу за столом постоялого двора.
Она тоже не ожидала увидеть в возмужавшем мужчине деревенского мальчика с дурацкой шапкой на голове, прикрывающей отвратительную мамину прическу, которую Костин прятал от посторонних глаз в любое время года. Мальчик обернулся прекрасным рыцарем в солдатских доспехах. Костин стал эталоном сексуальных мужчин. Теперь он выглядел очень добротно. Рыжие волосы потеряли свой яркий блеск и сделались больше каштанового оттенка. На лице росла ухоженная щетина, появились милые усики, а карие глаза все так же ослепляли своим ярким взором. Да и сам он стал на голову выше Алексы. Теперь это был не ребенок, бросивший вызов герцогу Масуру, а коренастый мужчина, готовый защитить свой дом и семью.
— Здравствуй, Костин, — улыбнулась Алекса. — Спасибо, что сдержал данное слово и выжил наперекор всему. Я надеюсь, мой брат тоже жив и здоров?
— С ним все хорошо, — ответил Костин. — Тобис ждет тебя снаружи.
— Я искренне рад, что вы встретились, — вмешался король. — Но мне пришлось оставить двор. Может быть, мы перейдем к делу?
Алекса посмотрела в черные глаза короля, обрамленные пышными ресницами и густыми бровями. Именно этого человека с впалыми щеками Карл Масур любил величать «побитым псом». Сравнение было очень странное, ведь Леонид выглядел молодо и не имел отличительных собачьих черт. Отнюдь, он выглядел достаточно величественно и вызывал приятные впечатления.
— Алекса, позволь представить короля Леонида Гордона, правителя королевства Фрагиль, законного монарха и наследника великого рода Гордон, — громогласно сказал Костин. — Ваше Величество, перед вами герцогиня Алекса Масур, супруга герцога Карла Масура, бывшего главнокомандующего королевства Шарджа. Герцогиня наследница южных земель Оран.
— Ваше Величество. — Алекса встала из-за стола, чтобы исполнить реверанс и села обратно, приглашая короля за пустой стол.
На постоялом дворе было тихо и безлюдно. В трактире не было никого, кто бы смог помешать переговорам. Казалось, что варвары давно захватили это небольшое поселение, а людей просто выгнали или убили. Так или иначе, на кухне постоялого двора было пусто. Запах вкусной еды давно выветрился, а готовили здесь в последний раз пару дней назад, может быть, прошло намного больше времени. Всё заведение было очень тусклым и одиноким, словно из здания выжали частичку жизни и веселья, которым так славятся такие дома в королевстве Фрагиль.
Королю грустно было всё это видеть. Леонид не хотел даже думать о том, что варвары сделали с его подданными. Но заострять на этом внимание было бессмысленно, поэтому он сел за стол переговоров и указал Костину на соседний столик. Когда темноволосый солдат сел, король скрестил руки на груди и посмотрел в яркие голубые глаза женщины, сидящей напротив. Она выглядела совершено спокойно.
— Можно узнать причину, по которой вы вторглись в моё королевство, миледи? — спросил Леонид Гордон, явно недовольный незваным гостям.
— Все дело в войне, Ваше Величество, — спокойно ответила Алекса.
— Вы прибыли сюда, чтобы объявить войну моему королевству?
Алекса посмотрела на деревенского друга и увидела в его глазах тревогу. Видимо, Костин очень многое пережил и теперь с полной отдачей служит своему новому королю. Его можно понять. Алекса сама пережила весь этот ужас.
— Ваше Величество, у вас есть дети? — спросила она, поглядев на короля.
— Моим сыновьям семь лет и два года, — сообщил король. — Я недавно женился в третий раз, и моя королева ждет ещё одного ребенка. Хотите поговорить со мной о детях, миледи?
— Я рада, что Всевышние силы наградили вас таким наследием, — улыбнулась Алекса. — А вот мне с этим не повезло. Много лет назад, когда мы с Костином попрощались, я ждала ребенка от мужа. Мы с Карлом очень ждали рождения первого наследника. Я верила, что из моего мужа выйдет прекрасный отец. К сожалению, мне не удалось спасти нашего малыша.
— Простите, миледи, — сочувствующе промолвил король. — У моей первой жены тоже был выкидыш.
— Вы меня неправильно поняли, король, — с безразличием сказала Алекса. — У меня был прекрасный здоровый ребенок. Я бы выносила его и родила. Но его у меня отняли.
— Что значит, отняли? — выпучил глаза Костин.
Король посмотрел на солдата, а потом с таким же вопросительным взглядом посмотрел на Алексу. Она посмотрела на мужчин с удивительным и местами пугающим хладнокровием.
— По приказу Ивара Остина из моего чрева вытащили малыша, которому на тот момент было меньше пяти месяцев, — ответила она.
— Всевышние силы… — растеряно сказал король. — Простите, миледи, я не знал, какие испытания вы пережили.
Алекса увидела в глазах деревенского друга ярость, но смогла подавить гнев Костина одной улыбкой. Когда он немного успокоился, Алекса снова посмотрела в черные глаза короля.
— Почти восемь лет назад мой муж начал гражданскую войну, в которой я потеряла всю семью, — сказала она. — Моего отца и сестру убили. Ивар Остин не пощадил даже четырехмесячного племянника. Моей семьей отрубили голову и принесли к воротам твердыни Оран. — Алекса скрестила пальцы и сжала руки. — Я держала окровавленную головку маленького Жака в руках, словно это был не малыш, а спелый апельсин. А потом у меня отняли моего ребеночка. Его вырвали из моего чрева, лишив меня главного счастья. Я всё это пережила и вернулась, чтобы закончить гражданскую войну.
— Миледи…
— Я выжгу этот мир дотла! — перебила Алекса размеренным голосом. — Весь материк сгорит, если это потребуется. Но Ивар Остин сдохнет, король. Я выдавлю из него жизнь голыми руками. И сделаю это только после того, как весь род Остин исчезнет с лица земли.
Теперь голубые глаза герцогини были переполнены яростью. Король видел всю боль этой женщины, но не знал, что сказать. Он понимал, что она пережила, но не мог представить, как герцогиня смогла выжить после всего этого ужаса. Она не просто выжила, а восстала из пепла собственного горя, подобно фениксу, готовому нанести ответный удар тому, кто отнял всё без остатка.