Магия мести
Шрифт:
Фарис был... не тем, кого я ожидал. Кровяные маги были известны некоторыми неприятными чертами. Жажда крови была одной из главных, и они обычно более жесткие для понимания, и по какой-то причине более склонны к экспериментам с темной магией. Судя по тому, как Фишер вел себя в прошлом, когда он «темнел», как он это называл, я бы подумал, что Фарис будет сбегать от нас и охотиться. Но пока он был просто... действительно странным.
У их сил также было множество преимуществ. Сверхскорость, способности к исцелению, сила убеждения. Что, я полагаю, можно было бы считать недостатком, если бы маг или ведьма в вопросе злоупотребляли этой силой.
Конечно, у него явно были проблемы со Слоаном, и он как бы оскалился на него дома, но в целом он проявлял довольно хороший контроль для мага, который имеет репутацию вспыльчивого и импульсивного.
Замедляя машину, я остановился перед «Свинкой». Голди хотела сначала навестить провидиц, но их не было на их обычных местах. Это состояло из парка, скамейки перед «Обедом в Сутки» и крыльца дома Роберты. Голди предложила зайти сюда, потому что был шанс, что они узнают, что она их ищет. Когда мы прибыли, я увидел Хола внутри через окно, и двое мужчин раскладывали свежие цветы и продукты на маленьком прилавке снаружи. Они помахали Голди, и она улыбнулась, помахав в ответ.
«Кто, черт возьми, они?» — мы с Фарисом одновременно прорычали, и она развернулась, чтобы злобно посмотреть на нас обоих. Фарис скользнул между консолью, так что его лицо оказалось прямо рядом с моим, щека к щеке.
«Они мои друзья». Она приподняла бровь, бросая вызов, когда ни один из нас не отступил.
«Почему они так улыбаются?» — спросил Фарис, озадаченный.
«Потому что так делают друзья», — объяснила Голди, ее черты немного смягчились по отношению к нему. Ну, он легко отделался.
«Хм. Мне это не нравится. Похоже, они что-то замышляют...» — пробормотал он, внимательно наблюдая за двумя мужчинами.
Голди рассмеялась. «Они мои хорошие друзья. Большой парень — Фрэнк, а другой мужчина — его жених Арло. Они работают здесь неполный рабочий день и помогают нам с Бабушкой в коттедже. Они наши разнорабочие», — объяснила она.
«Хорошо, что у тебя теперь есть шестеро таких. Я пойду сообщу им». Фарис объявил, перебираясь через сиденье и хватаясь за ручку. Голди хлопнула рукой по кнопке блокировки, прежде чем он смог открыть дверь.
«Брам», — сказала она раздраженно, глядя на меня так, как будто я должен был что-то сделать, чтобы отговорить его. Но он был прав. У нее было шесть чертовски удобных мужчин. Гей или нет, моя гордость не позволила бы никаким другим мужчинам заботиться о моей паре.
«Ты можешь оставить их как сотрудников. Но теперь мы твои разнорабочие. Так что, если тебе понадобится какая-нибудь... помощь. Поняла?» — сказал я ей, и она фыркнула.
«Вы двое нелепы», — пробормотала она.
«Мы не нелепы. Мы правы», — вмешался Фарис, его лицо снова появилось между сиденьями. Он наклонился и понюхал шею Голди, заставив ее хихикнуть. Черт, он был как маленький щенок. Сделает что-то плохое, но потом ведет себя мило, и его прощают. Подожди. Мило?
«Как скажешь. Я буду внутри. Просто дай мне знать, когда закончите в магазине. Не ввязывайтесь в неприятности», — предупредила она, одарив каждого из нас взглядом. Я взял ее за руку и поцеловал тыльную сторону.
«Я никогда не бываю в неприятностях, принцесса», — хрипло сказал я. Черт, я хотел ее. Всегда хотел. Она притянула меня через консоль и поцеловала в губы так, что я застонал. Это становилось слишком горячо, когда я почувствовал скольжение языка, который определенно не был языком Голди.
«Луной, Фарис!» — закричал я, отстраняясь от них обоих.
«Что?» — спросил он, моргая своими большими щенячьими глазами.
«Ты не можешь просто присоединиться к поцелую, чувак», — вздохнул я, проводя рукой по волосам.
«Ну, я бы так не поступил с кем попало. Только с тобой и Голди», — сказал он как само собой разумеющееся, как будто я был чертовым идиотом.
Мои глаза закрылись, и я глубоко вздохнул. Мне придется научить его некоторым вещам. Границам, например. Когда я открыл глаза, Фарис нежно целовал Голди. Он обращался с ней так осторожно. Еще одна вещь, которая меня удивила — я ожидал, что он будет невероятно доминантным. Я наблюдал, как она отстранилась, с влюбленным выражением на лице. Сонные глаза, мягкая улыбка, розовые щеки. Совершенство.
«Я выхожу из машины. Я представлю тебя Фрэнку и Арло, когда вы вернетесь. Если вы будете вести себя как задницы, я дам вам щипки за соски», — пригрозила она, и мы с Фарисом в ужасе прикрыли свои соски. Со смехом она выскользнула из машины и ушла. Мы смотрели, потому что... ну, дураку понятно. Когда женщина, которую ты любишь, уходит с такой задницей, ты, черт возьми, смотришь.
«Ой!» — проворчал я, когда Фарис перебрался через консоль, разбив мое лицо своей ладонью и сунув свою задницу прямо мне в лицо. «Ради всего святого, чувак. Убери свою задницу с моего лица».
«Извини, извини. Я в порядке», — пообещал он, плюхаясь на сиденье и пристегиваясь. «Давай сделаем это!»
Дорогие звезды, дайте мне сил. Хорошие люди Изумрудных Озер не были готовы к Фарису Бари.
«Б.О.О.Б.»
«Почему ты читаешь по буквам "сиськи"?» — спросил я, беря тележку.
Фарис на секунду задумался, а затем громко рассмеялся. «О звезды, я и вправду сказал, да?» — он фыркнул. Буквально фыркнул. «Это их группы крови». — он указал на группу людей, которые только что прошли мимо нас к выходу.
Я усмехнулся. «Ладно, это делает ситуацию немного лучше. Давай, начнем. Это может занять некоторое время. Кай написал список длиной в роман».
Он последовал за мной в овощной отдел, и я начал выбирать вещи из списка. Я повернулся, чтобы задать ему вопрос, и мое сердце чуть не остановилось, когда его не было рядом. Кружась на месте, я выдохнул, увидев его немного дальше, разговаривающего с... Это был Рэнди Роджер? Я помнил, как встретил его на улице в мой первый день здесь. Он не помнил бы меня, тогда я был Джонни, но я помнил его. Этот человек умел производить неизгладимое первое впечатление.
Я продолжал поглядывать, чтобы убедиться, что Фарис остается в поле моего зрения, пока я вычеркивал вещи из списка. Когда я приблизился, я заметил, что они стояли перед широким ассортиментом грибов. Рэнди Роджер говорил оживленно, указывая на разные виды, а Фарис кивал, выглядя очень любознательным на уроке о грибах.
«А здесь у нас один из видов сморчков», — объяснил Рэнди Роджер. «Ты видишь, как ножка намного длиннее маленькой шляпки наверху. Ходовой товар. Я помню, как в детстве ходил на охоту за грибами в лесу с папой. Вот это. Было. Круто. Вот!» — он сунул гриб под нос Фарису. «У него очень характерный запах по сравнению, скажем, с этой шляпкой портобелло».