Марина Цветаева. Письма 1905-1923
Шрифт:
234
«Ничто не могло утешить ее огорчения, что надо ложиться спать!» (фр.)
235
Столько малой трудности и столь сильного наслаждения (фр.).
236
Женский документ (фр.).
237
Нет (фр.).
238
«Начинаешь ее в отчаянии, кончаешь с сожалением.» (фр.)
239
Работа (фр.).
240
Сочинение (фр.).
241
«Любое стихотворение внушается обстоятельствами» (нем.)
242
Сильнее меня (фр.).
243
Самое необходимое (фр.).
244
«Мне лучше так!» (фр.)
245
Небосвод над этой крышей
Так высок, так чист!
Стройный вяз над этой крышей
Наклоняет лист.
Что ж ты сделал, ты, что плачешь
Много-много дней,
Что ж ты сделал, ты, что плачешь,
С юностью своей?
(П. Верлен — пер. В.Брюсова)
246
Букв.: меди (фр.). Здесь: дол.
247
«Все понять — значит все простить» (фр.).
248
«Самая красивая девушка может дать только то, что имеет» (фр.).
249
Все-таки (фр.).
250
В немецкой народной демонологии название группы духов, связанных с одной из четырех стихий (элементов) — землей, водой, воздухом или огнем.
251
См. перевод в письме 70–23.
252
Благо тому, кто умеет слушать! (фр.)
253
В правом углу рукой адресата проставлена дата: 6/XI 23, это был вторник.
254
Фраза вписана карандашом.
255
В правом углу рукой адресата проставлена дата 7/XI 23, это была среда.
256
Одно слово написано над другим — Сост.