Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Марионетки в зазеркалье
Шрифт:

Элизабет Эмпт из того же приюта при шестьдесят девятой лаборатории, что и Дазай Осаму. Совершенно не ясно, чего добиваются те, кто стоит за всем происходящим. И у нас нет ни информации, ни времени, чтобы это понять, но очевидно, что ничего хорошего ждать не приходится. Поэтому сейчас вам лучше будет разыскать своего напарника и место, где укрыться от шторма, а уж потом… — Карл вздохнул, — потом будем думать.

По недовольству во взгляде мистера Накахары, он понял, что тот готов возразить, что было вполне в его характере. Но не успел он произнести и слова, как с улицы донёсся грохот ворот и гвалт голосов. Следом истошно взвыла пожарная сигнализация. Её дребезжание эхом разнеслось по коридорам.

— Откроете окно, спуститесь по пожарной лестнице и, обогнув клинику, выйдете к воротам, — велел Карл, снимая очки и оставляя их на столе.

— Но... — попытался было возразить, мистер Накахара.

— Некогда спорить, — оборвал его Карл. — Идите и делайте, что должны, и я поступлю так же, — он вышел из кабинета и захлопнул за собой дверь.

— Погодите, доктор Пассед, — донеслось ему вслед.

Карл вытащил из кармана ключи и запер кабинет. Ручка пару раз дёрнулась, дверь толкнули изнутри.

— Доктор Пассед, что вы делаете? Откройте! — вновь донёсся до него возмущённый голос мистера Накахары.

— Будьте предельно осторожны, — проронил Карл и направился вдоль по коридору к палате Александры Хайнрет.

Мистер Накахара что-то ещё кричал ему вслед из-за запертой двери, но разобрать его слова было уже невозможно из-за оглушающего громкого дребезжания пожарной сигнализации.

========== Глава 12. Глаза убийцы ==========

Карл спешно шагал по утопающему в полумраке коридору. За окнами неистовствовал ветер, дождь заливал стёкла уже едва ли не сплошным потоком. Сверкали молнии. С каждой яркой вспышкой коридор заливало белым светом, остро очерчивая густые чёрные тени. Тревожно мигали маленькие красные лампочки по периметру потолка. Упорно продолжала дребезжать пожарная сигнализация, хотя ни запаха гари, ни дыма и близко не было.

Он припомнил, что один из рубильников находился вне клиники на посту охраны. Вероятно, охранник включил сигнализацию, чтобы привлечь внимание службы безопасности, но Карл не тешил себя надеждой о скором её прибытии.

Он свернул за угол. Вопреки ожиданиям его встретил густой мрак, лишь моргали изредка красные лампочки. Достав из кармана телефон, Карл включил фонарик и осветил верх стены. Обе попавшие в луч света лампы были разбиты.

— Мистер Гард, — позвал Карл.

Ответа не последовало. Предчувствуя неладное, он поспешил вперёд, освещая себе дорогу тонким лучом света. Внезапно дребезжание смолкло, и воцарилась звенящая тишина. Красные лампочки перестали мигать. Тёмный коридор вытянулся змеёй, лишь слабо отсвечивали прямоугольники окон.

С первого этажа отчётливо донеслись удары в дверь и дребезг разбитого стекла. На всех окнах первого этажа были решётки, а потому не было никакого смысла разбивать их: всё равно не попасть внутрь. На секунду звон смолк, а затем вновь повторился, знаменуя собой бессмысленные акты вандализма и бессильной злобы.

Что-то захрустело у него под подошвой и откатилось вперёд, задетое носком ботинка. Карл посветил себе под ноги, делая шаг назад. На полу поблёскивали в свете фонарика мелкие осколки лампочки. Чуть поодаль лежали черепки расколотой ножки настольной лампы.

Карл поднял руку, направляя луч фонарика вперёд и вверх. В бледное пятно попала сначала ножка стола. Вокруг той образовалась густая багровая лужа. Затем свесившаяся безвольно рука, нашивка службы охраны на мятом рукаве формы. Следом сгорбленная спина. Мистер Гард лежал лицом на столе, упираясь в него плечами. Сбоку на его шее, сразу под нижней челюстью, темнел край глубокого разреза. Кровь пропитала воротник рубашки, окрасив его красным, стекала по ножке стола и капала с края столешницы.

Карл осторожно подошёл ближе, всматриваясь в полумрак. Мимо промелькнуло что-то маленькое и белое. Он отшатнулся, дёрнув рукой в ту же сторону. Луч фонаря заплясал, вырывая из темноты то брызги крови, веером залившие стену над столом, то осколки разбитой лампы, то ошмётки глины на полу, пока, наконец, не наткнулся на бумажную бабочку-оригами.

Карл резко развернулся. Дверь палаты была раскрыта. В распахнутое настежь окно косыми струями бил дождь. С залитого водой подоконника капало на пол. Под ним образовалась уже приличная лужа. Ветер трепал шторы. Трепетали под его порывами страницы раскрытых книг, разбросанных по полу. Взмывали в воздух и скользили по полу белые бабочки-оригами.

Карл кинулся к окну. Зацепился ногой за опрокинутую инвалидную коляску и едва устоял, схватившись руками за книжную полку. Сверху посыпались ещё оставшиеся на той книги, глухо ударяясь корешками об пол. Добравшись до окна, Карл поймал рукой покачивающуюся на ветру створку и, придерживая её, выглянул во двор.

По залитой водой дорожке, пригибаясь под порывами ветра, к ограде бежал высокий мужчина в плаще. На руках он держал Александру. Та прижималась к его плечу, крепко обхватив за шею. Её алые волосы выделялись ярким мазком на фоне сумрачной уличной серости. Направлялись те двое в сторону люка, ведущего в подземный тоннель. Больше во дворе никого видно не было, судя по всему, беснующаяся толпа собралась у крыльца.

Громко грохнула входная дверь. Следом до слуха Карла донеслись громкие голоса и шаги, эхом разносящиеся по коридорам клиники. Не мешкая, он покинул палату и принялся ощупывать уже остывающее тело мистера Гарда. Обе кобуры — поясная и наплечная — были пусты. Выругавшись, Карл подхватил со стола фонарик и связку ключей. Крики и топот доносились уже с лестницы. Осознавая, что добраться до кабинета первым он уже никак не успеет, Карл понадеялся, что мистер Накахара уже выбрался на улицу, и бегом поспешил к лестнице в восточном крыле. За его спиной грохотали об стену выбиваемые двери.

Освещая себе дорогу ручным фонариком, он спешно спускался по лестнице, хватаясь за перила и оскальзываясь на покатых ступенях. В самом низу на площадке, привалившись к стене, сидела Аманда. Голова её была неестественно вывернута. Растрёпанные волосы рассыпались по плечам, распахнутые глаза слепо уставились в потолок. Пальцы на безвольно лежащей на полу руке были перепачканы в крови и грязи. На тыльной стороне ладони отпечатался след ребристой подошвы больших ботинок. Чуть поодаль валялся маленький перочинный ножик.

С трудом оторвав взгляд от побелевшего лица Аманды, Карл протиснулся мимо, перешагивая её вытянутые ноги, и наклонился поднять его. Он хорошо расслышал тихие шаги за спиной, подхватил нож и резко выпрямился. Не успел он обернуться, как ощутил удар по затылку. Пошатнувшись, Карл привалился плечом к стене и сполз по ней на пол, теряя сознание.

Доктор Пассед вышел за дверь, захлопнув её у него перед носом. Щёлкнул замок, едва различимо в оглушающем дребезжании, доносящемся, казалось, отовсюду. Чуя повернул ручку и толкнул дверь плечом, та не поддалась.

Поделиться с друзьями: