ЖАНРЫ

Мариса Том 2. Или не будите в попаданке ведьму
Шрифт:

— Думаю, нам действительно не стоит упускать этот шанс. Тем более ярмарка! Звучит же чудесно.

— Да, — поддержал Морис. — Давно я не был на ярмарках.

— Как думаете, они будут нас искать? — спросила я всех сразу.

— Если ты о культе, то они наверняка нас и не теряли, — сказал Феликс. — За это время я выяснил массу всего интересного про культ. Оказалось, что это не просто кучка фанатиков. Туда входят и многие при хороших должностях и из разных королевств. В какой-то момент мне показалось, что их сеть гораздо шире, чем нашей канцелярии. Если это действительно так, то они если и не знаю, что ты здесь, то после ярмарки непременно узнают.

— Значит идти туда опасно? — напрягся Фернан.

— Думаю, в нашем случае и промедление станет опасным. Мы запутали путь, но канцелярия его распутает. Может не так быстро, как со мной, но уж поверьте. Поэтому нам действительно нельзя медлить.

— Тогда решено, — сказала я. Ярмарке быть.

Мы собрались быстро, и вскоре отправились на ярмарку. На улице было прохладно, но яркие огни и шум толпы создавали волшебную атмосферу. Всё вокруг напоминало праздничную сказку: ряды палаток тянулись вдоль улиц, в каждой из которых предлагали что-то удивительное — от замысловатых украшений до удивительных лакомств, которые согревали в зимний день. Несмотря на холод, снег, и лёгкий ветер, людей было много, все смеялись, болтали и наслаждались атмосферой праздника.

Ярмарка напоминала настоящий сказочный мир. Повсюду раздавались звуки музыки, над огнями палаток вились тёплые клубы пара от горячего грога и еды. Мы остановились у одной из палаток, где на огромных сковородах жарились ароматные закуски, и я не смогла удержаться от соблазна попробовать горячие, хрустящие пирожки. Феликс тем временем заказал нам всем грог, и его тепло моментально разлилось по телу.

— Как в сказке, правда? — улыбнулась я, оглядываясь по сторонам.

Фернан кивнул, держа меня за руку, его лицо озарилось улыбкой, несмотря на зимний холод.

— Здесь действительно волшебно, — согласился он. — А ты, Морис, когда последний раз был на ярмарке?

Морис рассмеялся и пригубил горячий грог.

— Лет десять назад. И должен признать, что соскучился по такой атмосфере.

Мы прошлись дальше по ярмарке, любуясь различными палатками и товарами. Здесь продавали всё, что только можно представить — от мехов и драгоценностей до магических амулетов и травяных настоев. Люди ходили группами, смеялись, переговаривались, и казалось, что ничто не может нарушить этот праздничный день.

Мы шли по рядам ярмарки, наслаждаясь атмосферой, пока Феликс не заметил палатку с конкурсом по меткости — нужно было кидать яблоки в мишень. Его лицо озарилось азартом, и он тут же направился туда.

— Я покажу вам, как надо, — заявил он с улыбкой, подмигнув мне.

Феликс взял в руки несколько яблок, прицелился, и с каждым броском попадал точно в цель. Люди вокруг зааплодировали, а я с восхищением наблюдала за ним. Когда последняя мишень упала, он выиграл главный приз — изящное серебряное колье с камнем в форме капли. Подойдя ко мне, он бережно надел его на шею и прошептал:

— Для моей любимой асы.

Я коснулась колье, чувствуя, как тепло разливается внутри. Мы продолжили прогулку, и вскоре я заметила вывеску «Зеркальный лабиринт».

— Хочу туда! — с восторгом воскликнула я, глядя на сверкающий вход.

Фернан и Феликс, обменявшись взглядами, предпочли остаться снаружи, а Морис, улыбнувшись, взял меня за руку.

— Ладно, пойду с тобой, девочка моя.

Внутри лабиринт оказался настоящим волшебством. Повсюду стояли зеркала, преломляя свет, и казалось, что мир вокруг растворяется в отражениях. Мы с Морисом смеялись, пробираясь по узким коридорам, пока в какой-то момент я не потеряла его.

— Морис? — позвала я, оглядываясь вокруг.

Его отражения мелькали в зеркалах повсюду, но нигде его самого не было. Я смеялась, хохоча от этого забавного ощущения, когда видишь его во всех местах одновременно и не можешь найти.

И тут внезапно я налетела на кого-то. Незнакомец схватил меня за талию, чтобы я не упала. Я замерла, подняв взгляд на него. Его лицо было серьёзным, черты резкими, но утончёнными. Высокие скулы, прямой нос и проницательные тёмные глаза, которые внимательно изучали меня. Его волосы были тёмными, почти чёрными, и слегка растрёпанными, как будто он был здесь давно. Он не произнёс ни слова, просто продолжал смотреть на меня, словно изучая.

— Извините, ас, — начала я, чувствуя, как этот взгляд пробирает меня до костей.

Но прежде чем я успела что-то добавить, позади послышался голос Мориса:

— Мариса!

Я быстро обернулась в сторону голоса. Морис приближался, оглядываясь по сторонам. Когда я снова повернулась к незнакомцу, его уже не было. Я оглянулась вокруг, но все, что видела — это свои собственные отражения в зеркалах.

— Ты где была? — спросил Морис, подбегая ко мне и обнимая.

— Странно… — прошептала я, всё ещё оглядываясь в поисках исчезнувшего незнакомца.

Несмотря на странную встречу в зеркальном лабиринте, я старалась вернуться к веселью. Мы продолжили развлекаться, переходя от одной палатки к другой. Внутри меня всё ещё витало лёгкое беспокойство из-за незнакомца, его проницательные тёмные глаза продолжали всплывать в моих мыслях. Но каждый раз, когда мужчины замечали моё задумчивое выражение, я отмахивалась, утверждая, что всё хорошо.

Периодически я приглядывалась к асам, которых мы встречали на ярмарке. Внимательно изучала их лица, поведение, искала ту особую связь, о которой шло пророчество. Но моё сердце молчало. Ни один из них не вызывал отклика, как это произошло с Феликсом, Фернаном и Морисом. Это, конечно, немного разочаровывало, но я старалась не показывать этого, продолжая участвовать в общем веселье.

Мы вместе смеялись, пили горячий грог, ели пирожки и любовались разноцветными огнями. Я старалась сосредоточиться на моменте, но мысли о той встрече не давали мне покоя.

Вдруг, среди шума и гомона ярмарки, раздался громкий голос:

— Дамы и господа! Сейчас начнётся великое представление! Прошу всех направляться в сторону главной площади.

Люди начали стекаться в указанную сторону. Феликс, как и все мы, повернул в сторону площади, но внезапно резко остановился. Его лицо мгновенно изменилось — напряжённое, почти испуганное выражение, которого я никогда не видела на нём прежде.

— Нет, только не он, — прошептал Феликс, его голос был едва слышен, но полон тревоги.

— Спешите, ведь сегодня особый день! Впервые за двести пятьдесят лет нашу ярмарку посетил его высочество, принц Даниель! Да здравствует принц! — разнёсся голос, и вскоре по всей улице громко эхом отозвалось: — Да здравствует принц!

Я замерла, мгновенно ощутив волну холода по спине. Мой взгляд устремился на ярмарочный помост, где, как оказалось, стоял тот самый незнакомец, которого я встретила в зеркальном лабиринте. Теперь он был не просто незнакомцем — передо мной стоял принц Даниель. Всё вокруг замерло, и толпа на мгновение замолчала в благоговейной тишине.

Поделиться с друзьями: