Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Изабелла быстро юркнула под одеяло и, свернувшись клубком, сделала вид, что до невозможности хочет спать.

– Через пять минут проверю, – фыркнула фрейлина и поднялась с кровати. – Я на кухню за водой. Чтобы я пришла – и ты уже спала!

Спорить с Керолайн относительно физического состояния и необходимых действий для поддержания его в удовлетворительной форме было равнозначно выходу в одиночку против стада разъяренных бизонов, поэтому Изабелла благоразумно затихла и сквозь маленькую щелку между подушкой и одеялом проводила взглядом свою фрейлину до двери. Пожалуй, сейчас ей, как никогда, нужно было последовать свалившемуся на ее голову предупреждению.

Девушка еще немного повертелась на нагретой простыне и, переместившись на успевшее остыть место своей ненаглядной подруги, закрыла глаза. Возможно, завтра с первыми лучами солнца станет легче. А сейчас надо выкинуть из гудящей головы все, что в ней вертелось, словно ураган. За эту ночь она обязана привести себя в форму.

– Спокойной ночи, сеньора.

– Спокойной ночи, молодой человек, – улыбнулась сеньора Камелия. – Будьте осторожны.

Изабелла уже попрощалась со своей матерью и сэром Ричардом и забралась на спину Торнадо.

Сегодня девушка, не тревожимая никем из своих родственников и друзей, проснулась чрезвычайно поздно. Она проспала больше двенадцати часов и, очнувшись от своего лечебного забытья, наконец, поняла, что ее больше не качало из стороны в сторону, а голова перестала кружиться при каждом неосторожном движении.

Остаток дня все обитатели гасиенд де Ла Вега и Линарес провели в невероятном спокойствии. Он прошел до такой степени умиротворенно, что под конец начало казаться, будто это было лишь затишье перед смертоносной бурей.

Однако вечер вступил в свои права, а отзвуков вчерашнего бала так и не было слышно. Казалось, что Фиона и Монте, подобно разбитым на голову полководцам, пытаются собрать жалкие остатки своих некогда неизмеримых войск и в отчаянии думают, что им делать дальше.

Зорро приехал около одиннадцати часов и пробыл в кабинете с доном Алехандро всего пятнадцать минут. Значит, действительно, никаких движений со стороны неприятелей сейчас не наблюдалось. Поэтому Изабелла дождалась, пока молодой человек освободится от переговоров и вцепилась в него мертвой хваткой, чтобы он отвез ее к матери и сэру Ричарду.

И хотя она со всей ясностью понимала, что ее столь внезапная просьба может быть обречена на провал, потому что шла вразрез с планами молодого человека и отнимала его время, мысли о том, что творилось бы в ее собственной голове, если бы с ее дочерью произошло все то же самое, что и с ней за эти дни, и если бы при этом она узнавала все через третьих лиц, не имея возможности лично убедиться в сохранности своего ребенка, заставили ее встать поперек двери и не выпускать своего покровителя из гасиенды до тех пор, пока он не пообещал заехать за ней через два часа. К этому моменту ей вменялось быть полностью готовой к выходу, а также иметь про запас объяснения для Керолайн в случае внезапного столкновения в коридоре. Девушка заверила, что все уладит и будет готова минута-в-минуту.

Многолетний опыт совместной жизни подсказывал, что лучшим способом нейтрализации фрейлины было притвориться крепко спящей. Стоило подруге войти в темную комнату, увидеть свою мирно почивающую принцессу и собственную разобранную кровать, как она немедленно ныряла под одеяло и засыпала еще в падении.

Поэтому девушка слезла с широкого подоконника гасиенды Линарес, где на протяжении последних пятнадцати минут обдумывала стратегию своих действий, и поспешила привести комнату в состояние безмятежности.

Расчет был тонким – Изабелла едва успела закончить преобразования, как в помещение ворвалась Керолайн и разочарованно затихла. Видимо, она только что закончила давать распоряжения по готовке завтрака в гасиенде губернатора и, распаленная мыслями об утренней трапезе, планировала еще немного поболтать, однако сегодня ее надеждам сбыться было не суждено.

Изабелла слышала, как подруга зашуршала одеждой, затем постельным бельем и как через пару минут предалась самозабвенному посапыванию.

Теперь оставалось только ждать условного сигнала. Изабелла уже лежала одетая в свой знаменитый костюм Дымки, держа наготове под кроватью сапоги и шляпу.

Прошло около получаса, за которые девушка чуть не четвертовала кусочек одеяла, пытаясь хоть чем-нибудь занять свой неподдающийся отдыху разум.

Наконец, за окном послышался тихий свист. Со стороны могло показаться, что это кричит какая-нибудь ночная птица или мимо ветвей деревьев проносится легкий ветерок, но Изабелла знала, что этот звук предназначался ей. Она быстро спрыгнула с кровати, натянула обувь и, захватив черную шляпу, испарилась из комнаты.

Она не ошиблась – Зорро ждал ее недалеко от ворот в тени деревьев.

Иронично поинтересовавшись, как прошла операция по усыплению бдительности Керолайн, молодой человек одной рукой закинул свою спутницу на Торнадо и через пару секунд вскочил следом. Девушка поежилась и попыталась сдвинуться как можно дальше вперед, но любое ее движение лишь способствовало тому, что она неминуемо скатывалась назад в углубление седла и под действием собственного центра тяжести упиралась спиной в грудь своего спутника еще сильнее. Изабелла уже собиралась спросить, почему ей нельзя было ехать на Арабике, обеспечив, таким образом, им обоим комфортное передвижение, как в тот же момент на ее глаза опустилась уже давно забытая повязка. Это могло означать лишь одно – они направлялись в первый дом Зорро.

До места назначения молодые люди доехали почти в полном молчании, дабы не дать звукам их голосов разлетаться в тихом ночном воздухе, и Изабелла была этому совершенно не против. Говорить о том, что произошло вчера вечером и накануне ночью, ей хотелось меньше всего.

Путь до первого Подземелья занял меньше десяти минут, каждую из которых девушка потратила на то, чтобы почувствовать и осознать все повороты и направления, и по ее ощущениям они спустились куда-то вниз, относительно гасиенд де Ла Вега и Линарес, которые, единственные из всего поселения, были возведены на очень большом каменном выступе. Хотя, скорее, это была скала, один край которой обрывался через сотню метров от сада Линарес резко вниз, к расстилающейся под ним небольшой равнине, за которой потом начиналась довольно густая роща, а второй был совершенно пологий и выходил на общую дорогу, ведущую к центру поселения.

Эти две правящие гасиенды из-за их необычного расположения подсознательно перекликались со средневековыми замками, тыл которых был неприступен из-за высочайшего каменного обрыва позади цветущего сада, а передняя часть всегда находилась в поле зрения самих обитателей домов, в особо напряженные времена укрепляясь небольшими отрядами личной и гарнизонной охраны.

Мама Изабеллы и сэр Ричард так и жили в доме Зорро…

Безусловно, сеньора Камелия уже была в курсе обо всем происшедшем за эти два дня и, возможно, она была одной из немногих, кто заранее знал от сэра Ричарда, что именно произойдет во время праздничного бала. Однако за эти несколько часов, которые они провели в гостиной из красного дерева, никто ни словом не обмолвились о Фионе, Монте, покушении и заговорах. Для сеньоры Камелии было важно лишь то, что ее дочь сидела рядом с ней, цела и невредима, все прочее было оставлено за дверями каменного дома.

Поделиться с друзьями: