Массовая литература сегодня
Шрифт:
Формульное, функционально-схематическое представление персонажей, их уравнивание, которое происходит не только с помощью прозвищ, но проявляется также в сходных мотивациях поступков (стремление к обогащению объединяет всех), поверхностной эмоциональности (эмоция персонажа – это лишь сиюминутная событийная реакция, но не глубокое душевное переживание), отсутствии моральных принципов – приметы поэтики низкого.
Речевые жанроспецифические средства. Жанр боевика предполагает изображение сменяющих друг друга конфликтных столкновений, которые разрешаются с помощью физической или военной силы. Такие картины занимают основное пространство текста. Высокой активностью обладает жанрообразуюший глагол ударить и близкие по значению глаголы, обозначающие силу, интенсивность направленного физического действия.
Глагол ударить употребляется в словарном языковом значении ‘нанести удар кому-нибудь’. Удар по живому (человеку или животному) описывается в границах неопределенно-личных и безличных предложений. Удар наносится неожиданно и неизвестно кем. В предложении может отсутствовать объект. В этом случае важен сам процесс нанесения какой-либо разновидности удара: чтобы ударить, необходимо было разворачиваться на ходу. Объектная позиция замещается именем собственным – в том случае, если вслед за ударом следует телесное повреждение, прекращающее жизнь человека, приводящее к насильственной смерти персонажа, выбывающего из крупной мужской игры: Кожевникова ударили по голове, оглушив, потом оттащили в яму и перерезали горло. Особое внимание автор уделяет зоне нанесения удара: ударили в лицо; ударили в лоб. Неопределенно-личное предложение нередко уточняется творительным орудийным: ударили… железякой по ногам; его (шофера) ломиком ударили <…> тагильская братва с такими ездит.
Действие по глаголу ударить обозначается однокоренным существительным. Автор использует не только объектные уточнители, но и прилагательные, характеризующие силу и беспощадность удара: жестокий удар по печени оборвал его излияния [4] ', Хлесткий удар в лоб опрокинул Шубу, Вовец услышал гулкий удар. Удар сшибает человека, делает его беспомощным: Удар оказался столь силен, что Ченшина буквально прибило к земле [5] ; Удар ногой в грудь швырнул его на землю.
4
Отметим неуместность иронии в описываемой ситуации и неточность словоупотребления: излияния — ‘откровенное и многословное признание, выражение чувств’ (обычно ирон.).
5
Употребление в одном высказывании устаревшего книжного местоименного наречия столь и разговорного наречия буквально приводит к стилистическому конфликту, свидетельствующему о нарушении стилистической нормы.
Орудие нанесения удара – это, как правило, подручный рабочий инструмент (стальной ломик, обушок, стальной прутик, черенок лопаты и др.): Затылок разбит ударом тяжелого предмета малой площади…
При отсутствии тяжелого предмета удар наносят ногой: Следующий удар Вовец нанес каблуком по кулаку, сжимающему ломик. В данном случае удар ногой упреждает удар металлическим инструментом.
В тексте есть описание жестокого умерщвления животного: …сооружали пасти, давившие пушных зверей тяжелыми деревянными плахами, череканы и куланки, разбивавшие головы животных ударом колотушки сверху. Данная технология затем используется главным героем для уничтожения преследователей, к которым он относится как к животным.
Глагол ударить в тексте варьируется с помощью языковых синонимов, характеризующихся низкой стилистической окраской. В их числе: огреть, врезать, крошить, колбасить, метелить, молотить, рубить (ср.: нанести удар / наносить удары), а также группа глаголов мгновенного действия: хлобыстнуть, двинуть, садануть, пнуть, ткнуть, толкнуть, метнуть, стукнуть, давнуть, тюкнуть.
Одноразовый / неожиданный удар обозначается глаголами с суффиксом – ну: пнул его в колено; Ванька-Басмач двинул Клима по голове', Вовец… вернулся с большущим каменюкой, саданул по железу; Пес толкнул Вовца в спину, давнул ногой на груды, стукнул кулаком по спине; ткнул Сержа стволом винтовки в солнечное сплетение. Неоднократно употребляется глагол тюкнуть в соединении с объектными наименованиями живого и неживого: тюкнул тупым байком в темный затылок; одного молодца по кумполу тюкнул; хлобыстнул его по спине; (человек) тюкнул ствол ружья в груды, тюкнул острым клювом обушка в борт «Москвича».
Глагол пнуть употребляется параллельно с формой несовершенного вида и однокоренным существительным: пнул тяжелым ботинком', принялись с остервенением пинать поверженного врага.; ср.: получил крепкий пинок под зад.
Неоднократно употребляется просторечный глагол врезать, обозначающий силу злобного удара – как без объекта, так и с объектом: А я как врежу, (пацаны) как врежут, Цепной Пес внезапно врезал Вовцу ногой по икре; ему в живот врезали прикладом; ружьем мне по лицу как врежет; врезал в солнечное сплетение. Место удара всегда оказывается уязвимым, а сам удар неожиданно болезненным.
Глаголы несовершенного вида с семой ‘ударить’ используются для обозначения множественных ударов, их многократности: этих крутых пацанов не семь-восемь человек метелило, а всего двое; подвыпившие парни молотили руками и ногами пьяных мужиков; Хитник с подбитым глазом… рубил замки наручников.
В одном линейном контексте могут употребляться несколько глаголов, изображающих удары по живому: Один тут же пнул Клима в бок тяжелым ботинком, потом наступил на руку, вдавил в землю. Ср.: Ченшин… выбил из ослабевших рук Клима ружье и завладел им. Потом пнул упавшего Сержа в живот. Через минуту метелили всех четверых. Серж успел одному бойцу разбить бутылкой голову.
В ряде случаев для описания удара (ударов) автор использует устойчивые сочетания: дать в морду; в глаз кулаком засветил; удар под дых; удары сыпались градом.
Несмотря на то что персонажи В. Мясникова стараются бить по больному месту, чтобы на время парализовать противника или убить его, эмоциональные переживания самого физического столкновения и его последствий в тексте отсутствуют. Страдание, раскаяние, сожаление исключаются из сферы персонажа, не способного к эмоциональным переживаниям или рационально исключающего эти переживания за ненадобностью: Отморозку один закон – кулак.
Автор избегает употребления метафор, стремясь нарисовать реальную картину по схеме: кого – в какое место – чем – как – ударяют; какие (физические) последствия – удар – имеет. Эта схематичность – еще одна грань формульности текста массовой литературы. Характерна редукция субъекта ударяющего: не важно – Шуба ударил или Шубу ударили. Важно показать, как больно ударили: по печени, в живот, по куполу. Задача автора – вызвать острое ощущение, пощекотать нервы читателя.
Д.Н. Шмелев говорит о том, что писателем «общеязыковые средства используются для создания индивидуально-неповторимой образной структуры конкретного произведения» [Шмелев 1964: 16]. Мы вынуждены признать, что индивидуально-неповторимая образность в многочисленных эпизодах нанесения удара отсутствует. Можно предположить, что автор боевика мыслит не образами, а стереотипами, которые он калькирует из кино-, телеисточников и тиражирует с помощью однотипных вербальных схем.
Жанрообразуюшими средствами являются слова и выражения. поддерживающие мотив крови. В анализируемом боевике рассказывается о необъявленной кровавой борьбе за изумруды. Жажда крови изображается автором как некий мужской инстинкт, который соединяется с желанием помучить, покуражиться, поглумиться, поиздеваться над жертвой. Ср.: вкус крови; бандиты сегодня уже попробовали крови; каким-то кретинам хочется напиться его крови.