Меч из тлеющих углеи?
Шрифт:
«Ты был здесь всё это чёртово время?»
Тарли не понравился намёк, но шевеление за Ником привлекло его внимание, и две вещи одновременно пришли на ум, но столкнулись так неожиданно, что он обнаружил, что ищет сначала Нериду.
«Здравствуйте, Ваше Высочество.»
Голос, приветствовавший его, принадлежал не тому, кого он ожидал. Тарли уставился на фейри, не в силах ответить на её робкое приветствие, когда вспыхнуло обвинение, и он нацелился на Ника.
«Где, чёрт возьми, она? Что ты сделал?»
Его движение в сторону короля Высокого Фэрроу не осталось без ответа. Доминирование и ярость Ника соединились с тарлийскими, поднимая опасную энергию.
«Следи за языком», — предупредил Ник.
Это только разъярило его. Следующий шаг Тарли остановился от нежного прикосновения, обвившего его предплечье. Прикосновение Нериды сгладило острые углы его ярости, успокоив его так быстро и легко, что он вместо этого сделал шаг назад. Внимание Ника привлекла она, и хотя Тарли знал, что он не угрожает Нериде, ему не понравилась уродливая вспышка защиты, которая хотела заставить его оторвать взгляд от неё.
«Приятно познакомиться...?» — протянул Ник таким тоном, который дразнил раздражение Тарли.
Она склонила голову перед ним. «Меня зовут Нерида, Ваше Высочество.»
Тарли не мог объяснить, как её дискомфорт беспокоил его. Её настороженность по отношению к королевским особам, особенно к Нику, была оправданна. Король изучал её слишком долго, и пульс Тарли участился от проблесков того, что он когда-то знавал на собственном лице и в собственном уме.
«Где она?» — спросил Тарли, твёрже на этот раз, чтобы привлечь его внимание.
«Меня зовут Ник.» Он сначала ответил Нериде, бросая дразнящий взгляд на Тарли. «А это Самара.»
Тарли знал эту леди по её короткому визиту прошлым летом, хотя не мог понять, почему она здесь сейчас, когда их брачный союз был не более истинным, чем его с Торией.
«Тория здесь», — подтвердил Ник. «С верховным лордом.»
Вспышка горячей ярости заставила его снова наложить стрелу на тетиву и принять смертельную цель. «Что ты сделал?»
Глаза Ника сузились с холодным раздражением на угрозу. «Опусти это.»
Его челюсти сжались. «Не пока ты не скажешь мне, что, чёрт возьми, происходит.»
Тарли почувствовал вторжение в свой разум слишком поздно, и в полном недоумении от того, как это возможно, у него не было сил поднять защиту против проникновения. Он издал напряжённый звук, борясь с командой, убеждающей его опустить руки, ослабив лук. Он сдался, позволив ему полностью выпасть из его хватки, и он с грохотом упал на землю, прежде чем присутствие полностью отступило.
Он задыхался, Нерида с беспокойством коснулась его, но взгляд Тарли впился в Ника с такой ненавистью, что он не знал, что с ней делать. Не из-за этого откровения. Теперь он вдвойне не был уверен, на что способен Ник.
«Теперь ты манипулятор разума. Прямо как тот твой человеческий друг.»
«Что-то вроде того», — спокойно сказал Ник.
«Никогда больше так не делай», — выплюнул Тарли.
«Не давай мне повода.»
Тарли хотел причинить ему боль. Сильно. В его жизни было очень мало случаев, которые вызывали такую ярость. Присутствие Ника вызывало многие из них.
«Как это возможно?» — поинтересовалась Нерида.
Ник оценил её, как будто решая, может ли он доверять ей. «Кровь Феникса», — сказал он наконец.
Тарли настроился на смены настроения Нериды, хотя её интерес не был удивительным, как и тот факт, что она, казалось, знала, о чём он говорит. «Спрашиваю снова... как?»
«У меня нет времени объяснять это сейчас. Мы направляемся наверх, чтобы следить за Торией с Мордекаем.»
«Это тебе нужно объяснить», — прорычал Тарли.
«Если ты уходишь, я не должен объяснять тебе ни хрена.»
Они уставились друг на друга, и Ник, казалось, нашёл свой ответ, но добавил: «Если идёшь, расскажу по пути.»
Он не стал ждать, пойдут ли они за ним.
Тарли не сразу двинулся, повернувшись к Нериде с наплывом конфликта. Он хотел увезти её как можно дальше отсюда, с тёмной угрозой, витающей в залах выше. Но он не мог бросить Торию, если она в опасности.
«Тебе не обязательно идти. Мы можем договориться о месте встречи, и ты знаешь путь наружу.» Он хотел забрать у неё страх и смятение, зная, что для Нериды это нелёгкий выбор.
«Я пойду с тобой», — решила она. «Я не могу оставить её, если могу помочь.»
Тарли кивнул, хотя ему это не нравилось, мысль о том, что она возвращается к опасности, которую они почти избежали. «Правда ли то, что ты сказала?» — осторожно спросил он. «Ты никогда не встречала Торию.»
«Нет. То есть да, это правда. Я никогда её не встречала.» Нерида ломала руки, и Тарли протянул руку к её руке.
«Мы просто убедимся, что они знают, что, чёрт возьми, делают.»
Она рассеянно кивнула, пока он не взял её за подбородок, чтобы встретиться взглядом.
«Но, ангел, я уйду с тобой в тот момент, когда ты скажешь.»
ГЛАВА 84
Фэйт
В эту ночь Фэйт стала Фениксом, встречающим солнце.
Она ждала, глядя на город, усыпанный ярким алым цветом знамён и настоящих огней, слушая отдалённый город, ликующий в праздновании Кометы. Часть её желала быть среди скромной обстановки — ощутить воздух, наполненный дымом костра и сладкими ароматами с рыночных прилавков. Её место для вечера будет гораздо величественнее, более отшлифованным и наполненным ожиданием, что она соответствует его величию.
Фэйт выглядела соответствующе, облачённая в чистое золото. Шёлк струился, как жидкость, по её переду, высокий разрез позволял её ногам дышать и двигаться. От талии более экстравагантные слои расходились вокруг неё, сверкая и завораживая. Лучшую часть она не могла видеть, но все остальные могли: перья, выглядывающие из-за её плеч, но оживающие как алые и золотые крылья на её лопатках. За ними следовала иллюзия огненного водопада: длинные вышитые хвостовые перья Феникса.
В отражении окна она любовалась ореолом-короной в её замысловато заплетённых волосах, золотых, как новый рассвет, поднимающийся позади неё.