Медсестра из другого мира
Шрифт:
— Приветствую героев, — встретил нас поручик с вежливой улыбкой, однако взгляд его остался холоден. — Позвольте представиться: поручик Кристофер Айзель, особый отдел. Командование поручило встретить вас. Вы же не откажетесь от беседы со мной? Уверяю, я не задержу надолго, это всего лишь формальность. Сами понимаете, ситуация серьезная, и штаб желает узнать подробности из первых рук.
Я с трудом удержалась от того, чтобы посмотреть на Йозефа в поисках поддержки, понимая, что выглядеть это будет подозрительно. И молча кивнула, последовав за мужчиной вместе с Кросвудом к зданию штаба. Слово «допрос» не прозвучало, но я прекрасно понимала, что это подразумевается. Он сам сказал, что произошедший инцидент — попытка ослабить армию, и последующее нападение не на шутку встревожило командование. Так что они не слезут с нас, пока все не выяснят.
Впрочем, как оказалось, я себя больше накручивала, и допрос действительно прошел в формате непринужденной беседы, разве что вопросы особиста порой были с подвохом, словно он пытался уличить нас во лжи. Но выходило у него это так естественно, что я списала это на профдеформацию, и к концу нашего разговора немного расслабилась, придерживаясь той же версии событий, которую озвучила ранее.
Мучили нас недолго, и через полчаса Айзель, извинившись, отпустил меня с Йозефом восвояси. Обрадовавшись, я поспешила к себе, собираясь освежиться с дороги и отдохнуть, но поручик вдогонку бросил, что со мной желает побеседовать главнокомандующий гарнизоном крепости. Причины назвать Айзель не пожелал, лишь туманно намекнул, что этот разговор важен в первую очередь для меня, и все мое хорошее настроение от этих слов снова куда-то улетучилось.
— Все будет хорошо, — успокоил меня Кросвуд, когда мы вышли в коридор. — Хочешь, пойду с тобой?
— Не стоит. — Я покачала головой, не желая вмешивать целителя в свои дела. — Отправляйся отдыхать, Йозеф, завтра нас ждет много работы. Я потом расскажу тебе все, если позволят.
Замешкавшись, целитель покосился на ожидающего в сторонке адъютанта, который должен был отвести меня к главнокомандующему, и тяжко вздохнул.
— Хорошо, Лира. Если что, ты знаешь, где меня найти.
Развернувшись, он быстро скрылся за углом, а сопровождающий меня мужчина нетерпеливо переступил с ноги на ногу.
— Идемте, госпожа целитель. Полковник Морриган ждет вас.
Короткий коридор свернул направо, упершись в массивную деревянную дверь. Заставу в свое время строили на совесть, и штаб представлял собой основательное здание из бруса, размерами с целый особняк. Так что места тут хватало для всех офицеров, и я не удивилась, когда за дверью оказался весьма просторный кабинет.
А полковник-то ни в чем себе не отказывает, как я погляжу: стол из черного дерева, кожаное кресло, антикварная мебель и пушистый ковер под ногами. А на многочисленных полках шкафа у стены — дорогие безделушки, награды и статуэтки.
Впрочем, ему и по должности полагается такой кабинет. Не тесниться же такому важному чину в какой-то каморке? Да и все здесь сделано больше для того, чтобы произвести впечатление на подчиненных, уж я-то это понимала.
Полковник Морриган оказался статью похож на настоящего богатыря, и его выдающийся квадратный подбородок сразу притягивал взгляд. Глаза же льдистого цвета смотрели цепко и внимательно, вызывая нервную дрожь. Впрочем, встретил он меня весьма радушно, даже соизволив подняться мне навстречу. А после усадил в кресло напротив и приказал адъютанту принести нам чай. Когда же за его помощником закрылась дверь, уселся за стол и сцепил перед собой руки, одарив задумчивым взглядом.
— Полагаю, вы думаете, что я позвал вас сюда из-за нападения на границе. Да, это тоже весьма волнует меня, и я наслышан о том, как вы с Кросвудом самоотверженно сражались за жизни зараженных и раненых. Даже уже подал запрос в столицу о вашем награждении.
Сделав паузу, он отпил воды из стоящего перед ним стакана и откашлялся смущенно, заставив меня насторожиться.
— Тогда для чего я тут, полковник? — не преминула уточнить я, чувствуя, как замерло от тревоги сердце.
Пожевав губами и побарабанив пальцами по столу, мужчина выдал наконец:
— Скажите, Лира, какое отношение вы имеете к герцогу Далтону?
Глава 56
Внутри все разом упало, и я, должно быть, побледнела, чувствуя себя так, будто оказалась на краю бездонной пропасти. Взгляд главнокомандующего наполнился тревогой, и он, поспешно налив воды в стакан, протянул мне.
— Пейте! — приказным тоном заявил он.
Послушно приняв стакан, я торопливо сделала пару глотков, борясь с душившим меня страхом.
Я, конечно, понимала, что такому влиятельному человеку, как Далтон, отыскать кого угодно не составило бы особого труда. Но не думала, что ему удастся это так быстро, ведь я сбежала из госпиталя тайком, да еще и в такую глушь. Однако он и здесь нашел меня... Неужели я так сильно задела его своим отказом, что он теперь готов на что угодно?
Руки дрожали, когда я ставила стакан обратно, и часть воды расплескалась, намочив лежащие на столе полковника бумаги. Но он не обратил на это никакого внимания, вместо этого подался ко мне, склонившись над столом, и тихо произнес, будто боялся, что кто-то услышит:
— Герцог разослал по всем заставам запрос с просьбой выдать ему некую Лиру Милтон. Утверждает, что она его невеста, и готов щедро отблагодарить за информацию. Говорит, девушка сама не ведает, что творит, и для ее же блага будет вернуть мисс Милтон обратно домой. Можете объяснить мне, что происходит?
Вздрогнув, я растерянно посмотрела на мужчину, не уверенная, что ему говорить. На чьей он стороне? Какой ему смысл меня защищать?
Мрачно усмехнувшись, полковник откинулся в кресле, задумчиво поджав губы.
— Судя по вашей реакции, вы не слишком-то рады этой новости. Рассказывайте, Лира, и я подумаю, чем вам помочь. Вы столько всего сделали для нас, и я просто не могу оставить вас в беде. У герцога здесь нет власти вплоть до окончания войны, так что по этому поводу вам переживать не стоит.
— Спасибо, — сдавленно протянула я, едва не плача от облегчения. — Да, я буду вам безмерно благодарна, если вы оставите мое местонахождение в тайне. Я не его невеста, что бы он ни говорил, и у меня нет никакого желания становиться ею. — Вздохнув тяжко, я нехотя добавила: — Впрочем, я уверена, в крепости есть его люди, и он уже знает обо мне. Простите, что навлекла на вас неприятности. Я пойму, если вы прикажете мне уехать отсюда.
Глаза мужчины вспыхнули недовольством, и он укоризненно покачал головой.
— Вы настолько плохого мнения обо мне, мисс Лира? Думаете, солдаты стали бы следовать за таким командиром? Нет, мы своих не выдаем и не бросаем, а вы в какой-то степени успели стать частью нашей большой семьи.
Его слова заставили меня окончательно расчувствоваться, и пришлось изобразить кашель, уткнувшись в извлеченный из кармана платок.
— Простите, подстыла в пути, — виновато объяснилась я, тайком утерев набежавшую слезу.
Но мое притворство, похоже, не обмануло полковника, и он, поднявшись из-за стола, вышел ко мне, протянув руку.