Мэрианн. Минуя войну
Шрифт:
— Не будь меня, не факт что та верёвка не скинула бы его. Это был только вопрос времени.
— Никто и не обвиняет вас в его смерти. Но есть тонкая грань между свободой и легкомыслием. Мы не всегда имеем право на второе. Вы, правители, так и вовсе никогда. — Сказав это, капитан направился к выходу.
— Филл, — окликнула его, когда он почти вышел, — я бы предпочла сохранить инкогнито, когда мы сойдём в Сициадах.
— Не могу обещать, княже. Моё дело доставить вас на берег и найти вам жильё, а дальше это уже не моя проблема.
Мы слишком мало были знакомы с Чарли, чтобы я восприняла его уход близко к сердцу. Думаю, именно для этого Филл показал мне его вещи и затеял разговор. Но капитан прав. Можно сменить королевство, княжество и любое государство, но нельзя терять тонкую грань свободы и легкомысленности. Мне же отчаянно хотелось именно последнего. Потеряться хоть ненадолго, забыть кто я и где.
Глава 2 "Солнечные Сициады"
Город не сверкал. Скорее напротив, он медленно появлялся, приобретая детали, словно выплывая из синего марева. Если цвета Крэйвола были искрящее белыми, демонстрируя акцент на безукоризненность королевства, то цвет камня Сидиад был ближе к молочному. Подозреваю, что это из-за прибрежного песка. Город уходил в гору, из-за чего было отлично видно петляющие улочки и кубики вытянутых домов. Должно быть такая простота форм обусловлена отдалённостью от центра. Именно он привлекал больше всего внимания. Там возвышалось совершенно невероятное здание, ажурной спиралью возносящейся ввысь на манер стекающей капли. В нём не было ничего общего с теми каменными коробками, что были на окраине города. Спираль была словно соткана из крупной сетки, которая подобно каркасу держала ажурную конструкцию. Стоящие рядом дома хоть и были в разы ниже, но тоже сохраняли тенденцию мягких изящных форм. Мне отчаянно хотелось найти хоть какие-то знакомые черты, ассоциируя то с Крэйволом, то с Герфельдом, но Сициады были удивительно самобытны. Не такие белые как первое и не такие ажурные, как второе. Когда мы наконец причалили, я поняла, что задержусь здесь на долго.
Стоя в тени здания, я крутила головой, с восторгом изучая новый для себя мир. Светлые дома нежного оттенка в три этажа были словно целиком вылеплены из монолита. Не было видно ни кладки кирпича, ни деревянных брёвен, ни тем более гвоздей. Исключением служили разве что двери и створки ставен из дерева. Примечательно, что в окнах не было ни намёка на стёкла. Зато в створках были крупные щели. На фоне светлых стен тёмное дерево выглядело как чёрные провалы. Люди же напротив, выглядели все яркими и абсолютно пёстрыми. Я бы могла привести аналогию с балами Крэйвола, если бы не совершенно инородное одеяние. Находясь под палящим солнцем, было вполне логично стремление закрыть тело от солнечных лучей. Но хотелось подойти практически к каждому и узнать, неужели ему не душно. Частой одеждой были платья до самой земли, с длинными рукавами до запястий. Головы же покрывали обширные платки, либо капюшоны. Радовала струящаяся атласная ткань, что свободно колыхалась при каждом шаге. Но иные же надевали такие же свободные комплекты брюк и блуз. Просторные штаны сужались только у самой щиколотки и на поясе. Равно, как и блузы плотно держались только на груди и рёбрах, свободной тканью расходясь по рукавам. Самое примечательное, что и «платья» и «костюмы» носили одинаково мужчины и женщины, с той лишь разницей, что в мужском варианте была ткань в разы плотнее и иногда присутствовала жилетка поверх рубахи. Язык, на котором общались люди был приятным и звучал как перекаты ручья на мелководье.
Моё внимание привлёк кудрявый брюнет, стоящий ко мне спиной привалившись к стене и смотрящий на море. Он показался мне ужасно знакомым. Подобрав немногочисленные сумки, я медленно направилась к нему. Тёмные волосы вьются крупными прядями, чёрная жилетка поверх белой лёгкой рубахи и такие же брюки. Примечательно, привычно прямого пошива. Я уже потянулась рукой, желая привлечь внимание, когда мужчина обернулся сам. Пересекаясь со мной глазами, он заинтересованно вздёрнул брови.
— Простите, я признала вас за другого. — Сказала на герфельде, как и рекомендовал Филл. Но отвести глаза от странного человека было сложно. Впереди волосы расходились чёлкой на две стороны. Боевым окрасом на лице меня было не удивить. Проведя столько времени с воинами княжества, были привычны разводы и пятна на лице. Но чёрная краска вокруг глаз этого мужчины не походила на боевой окрас — скорее так любили краситься дамы при дворе Герфельда. Тёмная поволока низу глаз и абсолютно чёрные веки, где краска постепенно расходилась дальше, рассеиваясь. Может, это и не мужчина вовсе? Острые скулы с чуть впалыми щеками, широкие прямые брови и глубокие чёрные глаза. Завершал ужасно самобытный образ орлиный нос с горбинкой. Вблизи стало заметно, что у человека даже волосы темнее, чем у короля Герфельда.
— Для вас, леди, я готов быть кем угодно. — Проговорил чуть хриплым голосом. И всё же это парень.
— Леди?
— Да. Осмелюсь предположить, что откуда-то с севера. Это очевидно по вашему внешнему виду. То, что леди в вас выдаёт то, как держитесь и практически идеальное произношение герфельда. Так я прав?
— Вполне. — Я смущённо улыбнулась. — Как я могу к вам…
— Джулиано! — К нам спешил Филл. Ранее он оставил меня дожидаться его в тени здания, пока сам контролировал разгрузку корабля.
— Филл! Чем порадуешь в этот раз?
— Вижу, ты как всегда удачлив и уже познакомился с княжной Фрайфола? — Парень с окрашенными глазами удивлённо посмотрел на меня. — Ах, она ещё не представилась? Княжна Анна — это Джулиано, принц ночных Сициад.
— Принц?! — Пришла моя очередь удивлённо осматривать с ног до головы.
— Ну, теперь она твоя проблема. Желаю удачи. — Быстро проговорил Филл и похлопав друга по плечу, поспешил скрыться, оставив нас одних. Повисла неловкая пауза.
— Так вы княжна? Простите мне мои манеры, Ваша Светлость. — Джулиано ловко уцепил меня за руку и едва коснувшись губами ладони, поклонился.
— Так вы…
— Ни в коем случае. — Широко улыбнулся парень. На вид ему было не больше четверти века, а то и меньше, на пару — тройку лет. — Принцем ночных Сициад меня называют в народе. Естественно, наш правитель Теодор прекрасно осведомлён о моём существовании. Но во дворце бываю только как приглашённый гость. Я музыкант, в частности певец. Вас, должно быть, уже ожидают и мне нужно только сопроводить к дворцу?
— Не сегодня. Может, чуть позже. Но сейчас я с визитом простого ознакомления, инкогнито, о чём и просила Филла. — Зло поморщилась. — Так почему принц? И почему именно ночного государства?
— Обязательно покажу с наступлением ночи. Но сейчас думаю вам нужно разместиться на ночлег. Вы не будете против разместиться в моём доме? — Джулиано показал раскрытой ладонью куда-то вверх по улице, обозначая направление.
— Дом? Так вы аристократ и имеете своё поместье? — Спросила, но по направлению всё же пошла.
— Боюсь, наши понятия о домах несколько разнятся. — Начал Джулиано, забирая у меня вещи и идя рядом. — У нас высокие дома, но там вполне могут жить сразу две, а то и три семьи. Но не переживайте, я бы не пригласил княжну в переполненное жилище. В моём доме живём только мы с Маттео. С ним вы точно поладите.
Молчали мы не долго. Идя по удивительным улочкам, рассматривала и подмечала каждую мелочь. Решив, что кому как не Джулиано рассказать о своём крае, начала расспрашивать о Сициадах.
— Знаете, во Фрайфоле распространена такая игра как «Это правда?». Она заключается в том, чтобы высказывать свои догадки, а оппонент отвечает, верно ли предположение, при этом даёт развёрнутое пояснение. Но…
— Боюсь, мы не сможем сыграть в эту игру. — Я хотела было согласиться, добавив причину в том, что не знаю никаких даже отдалённых сведений о Сициадах, но вовремя остановила себя. Всё же для княжны это было достаточно весомым упущением.
— От чего же?
— Потому что вы княжна. Не мой уровень так открыто расспрашивать вас. Но с удовольствием расскажу о Сициадах, если вы не против, конечно.
— Я вся внимание.
— Первый вопрос, который часто задают гости — почему столица и порт находятся вместе. Это напрямую связанно с производством и торговлей. Вам, как княжне это должно быть интереснее. Видите ли, за пределами городов Сициад обширные просторы пустыни. Вы, конечно, прекрасно осведомлены, что с Герфельдом нас разделяют малонаселённые степи, поэтому все предпочитают добираться по воде, чем менять дорогих выносливых лошадей Герфельда на не менее дорогостоящих песчаных скакунов.