Мертвы давным-давно
Шрифт:
– Думаешь, мы в безопасности?
– спросила она.
Он резко выдохнул и улыбнулся ей.
– Думаю, что мы в безопасности от волков.
– Он слегка ее толкнул.
– Нет, спасибо тебе, Принцесса Пискля.
– Это был не писк, - защищалась Кейт.
– У меня болезнь легких. Иногда это влияет на мое дыхание.
– Но она рассмеялась над своей собственной ложью и добавила, - Не знаю, из-за чего я волновалась. Конечно, они начали бы с тебя.
– О, правда? Думаешь, волки винят меня в своих гигантских неприятностях, а?
– Конечно, нет.
– Кейт улыбнулась.
– Но ты - кусок мяса побольше.
С солнцем, пробивающимся сквозь кроны деревьев, и легким бризом, касающимся плеч, Кейт почувствовала незнакомую улыбку на губах. Джек выглядел свободнее в плечах, будто он тоже скинул с себя часть груза. Кейт знала, что им еще многое предстоит сделать, но за несколько коротких часов они взобрались на гору и забрали гобелены Бабули. Это было начало.
На мгновение они, наверное, забыли об осторожности. Они прекратили скрываться в тени деревьев и бдительно следить за появлением путников. Джек и Кейт прорвались через ветви чертополоха и шелковицы, ликуя... ощущая себя храбрецами, после столкновения со стаей диких животных.
Поэтому они были очень удивлены, когда вылетели прямо к толпе сердитых людей — селян из Пастушьей Рощи. Среди них был бочар, констебль и даже седой старый выпивоха, который называл себя городским глашатаем. Когда селяне обнаружили Джека и Кейт, мужчины подняли палки и дубины, сжатые в руках. Кейт изучила всю коллекцию оружия, находящуюся в распоряжении толпы. У одного был топор. Другой человек размахивал молотком.
– Мы их поймали, - крикнул констебль через плечо. Горе-глашатай запрокинул голову и пролаял:
– Двух подозреваемых арестовали! Я повторяю: мы определили местонахождение двух подозреваемых!
Кейт подумала, что он похож на собаку, воюющую на луну.
Толпа увеличилась на десятки человек. Мужчины окружили их; Кейт шагнула ближе к ее единственному союзнику. Кто-то пихнул ее и развернул так, что она оказалась спиной к Джеку. Она почувствовала дрожь страха, бегущую по его позвоночнику.
Затем она увидела веревку.
Глава 7
– Кейт, беги!
– прошипел Джек.
– Беги так быстро, как можешь.
– Ни за что, - произнесла она твердо. Она имела в виду, что никогда не оставил его один на один с бешеной толпой, которая охотилась на него больше года. Но она также знала, что бегство невозможно. Было слишком много народу, ждущего того, чтобы начать преследовать ее. И как далеко она сможет добраться без Джека?
– Возвращайся в дом Бабули!
– приказал он.
– Возьми гобелены и иди.
– Но констебль уже обматывал толстую веревку вокруг ее талии. Джек начал напрягаться, чтобы выскользнуть.
– Остановись, Джек... стой.
– Она попыталась говорить мягче и спокойнее.
– Тебе нужно успокоиться.
– Она вспомнила, как он уверенно пробивался через стаю волков. Если бы он только мог держаться с тем же самым невинным спокойствием сейчас. Но Джек жил в дикой местности некоторое время, поняла Кейт. Он знал, как обращаться с животными. Сельчане из Пастушьей Рощи были менее знакомыми хищниками. Кейт напомнила ему, - Мы не сделали ничего плохого; мы не должны действовать так, будто сделали.
Она не могла видеть Джека, поэтому пристально посмотрела в глаза Констебля Стерлинга. Кейт знала его, не слишком разговорчивого, но он носил вещи в починку к швее и периодически наведывался в таверну, чтобы поддерживать спокойствие. Он никогда не преследовал ее, но часто давал ей знать, что он наблюдал за ней... просто деревенский служитель закона, держащий шушеру в узде. Сейчас он насупился, затягивая веревку потуже.
– Прости, Джек.
– Кейт произнесла это громко, надеясь, что мужчины вокруг них слушали.
– Ты мирно жил, пока я не втянула тебя в этот кавардак.
– Не беспокойся, красотка.
Конечно, Джек поймет весь ее надуманный разговор.
– Вы не должны связывать нас, - сказал он констеблю, когда Стерлинг взял веревку.
Городской глашатай фыркнул.
– Мальчик, у нас есть веревочки, которые зарезервированы для тебя уже несколько месяцев, а камеры в деревенской тюрьме - еще дольше.
Томас Бэйн, мельник, держал топор. Он сложил руки на груди и объявил:
– Та веревка будет служить точно также при повешении.
– Толпа одобрительно заревела, размахивая кулаками, торжественно поднимая оружие в воздух.
Довольно, Том Бэйн, - свирепо рявкнул констебль Стерлинг, но толпа уже распалилась. Мужчины шумели, выкрикивая предложения.
– Просто повесьте на них груз и бросьте в реку.
– Ха, она всплывает. Ее вид не тонет, помнишь?
– Не с этим привязанным предателем.
– Просто привяжите их к этому дереву и дайте природе все взять в свои руки.
– А я говорю, что нужно их четвертовать.
Констебль снова заговорил.
– Господа, пожалуйста! Мы обещали доставить их к королю, и это то, что мы сделаем.
– Кейт почти ахнула вслух. Королю? Зачем она королю? Джек, возможно. Но она?
Один из мужчин проверил, чтобы петля вокруг них была туго затянута, и Кейт поежилась, когда почувствовала его грубые руки. Она пыталась сосредоточиться на ощущении мускулистой спины Джека сзади нее. Когда человек, проверяющий узлы, впился в нее взглядом, Кейт прижала локти к Джеку. Он прижал локти в ответ, и она глубоко вдохнула, напоминая себе, что она не одна.
– Похоже, готово, - обратился к констеблю человек с грубыми руками.
– Подозреваемые вооружены?
– спросил констебль.
Кейт подумала, как быстро нож на ее поясе разрежет веревку. Она не забыла, как прокрутила его в груди волка, который напал на нее. Она чувствовала, что Джек прижал свои локти к ней.
Джек добровольно произнес:
– У меня в ботинке кинжал, также складное лезвие в ремне на моем левом плече. Она чиста... меня не интересуют маленькие девочки, бегающие с оружием, которое им не по зубам.
Констебль кивнул и приступил к извлечению ножей Джека. Миллер Бейн снова вышел на сцену. Кейт видела, что он испытывал терпение констебля. Ей стало интересно, сколько добровольцев констебль хотел бы запереть в соседних камерах рядом с той, отведенной им с Джеком.