Мгновенное влечение
Шрифт:
— Друзьями, — говорю я низким и прокуренным голосом, а затем проясняю свои истинные намерения. — Это то, что люди делают, когда им нравится проводить время друг с другом, но они не трахаются.
Ее глаза темнеют.
— Тебе нравится эта идея? — Я подхожу ближе, не до неприличия, но достаточно близко, чтобы увидеть, как мурашки покрывают ее кожу. — Тебе нравится, когда я говорю трахаться, не так ли?
Ее плечи вздрагивают, но затем она, кажется, берет себя в руки.
— Конечно. Мне нравится, когда ты мне что-нибудь говоришь. Но это моя точка зрения. Этого не может случиться. Так что я должна уйти.
Валери поворачивается на каблуках и уходит, отчего я еще больше, чем когда-либо, преисполняюсь решимости увидеть, как она скоро подойдет ко мне.
ИНТЕРЛЮДИЯ
Спенсер
Я же говорил.
Я имею в виду, не хочу показаться самоуверенным, но я заметил это за милю.
Фальшивые свидания? Да ладно.
Знаем, проходили, у меня есть обручальное кольцо, в качестве доказательства.
Тем не менее, на пути от фальшивого свидания до вечеринки с ночевкой есть множество подводных камней. Это скользкий путь от зоны друзей к зоне спальни.
Но эй, может быть, им нравится, когда скользко.
Это едва ли единственная сложная ситуация, с которой могут столкнуться друзья и влюбленные.
Коллеги тоже. Бьюсь об заклад, они столкнутся с очень скалистой местностью, поскольку бывшему миллиардеру-голубому инопланетянину предстоит столкнуться с непростой проблемой.
ГЛАВА 15
Валери
Несколько недель спустя раздается стук в дверь моего кабинета, и заходит Сэди.
— Вы получили приглашение от «Хайсмит Ассошиэйтс». Частный аукцион. Все вырученные средства идут на благотворительность.
Мои брови приподнимаются.
— Какая благотворительность? И что за произведение искусства?
— Это организация, которая предоставляет стипендии для обучения в колледже в Соединенных Штатах детям иммигрантов.
Я одобрительно киваю. Я кое-что знаю об этой причине. Сэди перечисляет имена художников, и все они приводят меня в восторг, особенно когда упоминает Хантера Эдмондса, восходящую звезду в мире искусства.
— Дэниел из «Хайсмита» хотел лично пригласить вас. По его словам, он приглашает только единичных покупателей премиум-класса — тех, кто любит искусство и творит добро. Кто-то назвал ему ваше имя как коллекционера, который хотел бы присутствовать.
Она называет мне время и дату, и хотя я тону в сделках и партнерствах, я знаю, что пойду. Ради дела и ради искусства.
***
Я надеваю свое лучшее черное платье и направляюсь в «Хайсмит», где беру буклет и иду в первый ряд. Мгновение спустя появляется мужчина, от которого я сбежала в галерее, и садится рядом со мной. От него пахнет океанским бризом, и он выглядит так, словно только что сошел со страниц журнала.
Вероятно, он так и сделал.
— Странно встретить тебя здесь.
— Действительно, какой сюрприз, — говорит он, весь такой крутой и сексуальный.
Я бросаю на него пытливый взгляд.
— Ты здесь, чтобы сделать ставку на произведение искусства?
Энцо непринужденно пожимает плечами.
— Иначе зачем бы мне здесь находиться?
— Я не знаю.
— Что ж, ты права. Для этого и, конечно, для того, чтобы работать над дружбой. У меня было предчувствие, что тебе понравится этот аукцион.
— И поэтому ты организовал приглашение?
— Я это сделал? — игриво спрашивает он.
Я одариваю его озорной ухмылкой.
— Мы работаем над установлением дружбы, Энцо?
— Да. Если дружба влечет за собой небольшие дружеские торги произведениями искусства, не так ли? Держу пари, тебе понравятся острые ощущения от погони.
— Держу пари, я так и будет.
Аукцион начинается, и Энцо поднимает ракетку, делая вступительную ставку, когда Хантер Эдмондс поступает в продажу. Когда я ставлю выше, он продолжает, поднимая ракетку и повышая ставки. Он бросает на меня взгляд.
— Держу пари, тебе понравилось бы использовать ракетку по-другому.
Я задыхаюсь, даже когда искры пробегают по моей коже.
— Ты грязный человек.
— Но разве я ошибаюсь?
Я расправляю плечи.
— Я не собираюсь тебе говорить.
— Валери, — упрекает он, — это недружелюбно.
— Я вовсе не думаю, что это дружеский вопрос, — говорю я, но сдерживаю похотливую ухмылку.
Энцо напускает на себя самое невинное выражение лица.
— Я имел в виду это только по-дружески. Как один друг, интересующийся тем, что нравится другому.
Я указываю на картину.
— Чего бы я хотела, так это приобрести этого Эдмондса. Ради общего дела, конечно. И для моей стены.
— Тогда пусть так.
И он делает предложение таким нелепым, таким запредельным, таким абсолютно грандиозным, что даже охотница во мне вынуждена отступить.
***
Когда аукцион заканчивается, Энцо просит аукциониста завернуть полотно, а затем приносит мне.
— Считай это подарком от одного друга другому.
— Прежде чем я смогу это принять... — говорю я, кладя руку ему на плечо. — Ты говоришь это потому, что хочешь быть со мной другом, или потому, что хочешь затащить меня в постель?
— Ты недооцениваешь себя, — говорит он.
Это рык, мужской и плотский.
— Я почти никогда этого не делаю.
Он обхватывает мою щеку ладонью.
— Я не просто хочу трахнуть тебя. И я не просто хочу быть твоим другом. Я хочу большего.
Я трепещу от его прямолинейности. Мое сердце и мое тело хотят сдаться. Но голова знает лучше.
— Но большего мы получить не можем. Я упорно трудилась, чтобы быть там, где я есть. Я сама построила эту компанию с нуля. И мне нужно позаботиться о ней и о моих сотрудниках.