Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

И что за контрабандный груз, который добрался так далеко? Он вспомнил спокойные рассуждения Дансера. Это определенно был не ром и не чай.

Эгмонт подождал, пока Болито подойдет к нему.

— Ну?

Нетерпеливо, встревоженно, может, возбужденно? Нет, на этот раз он скрывал свои эмоции.

— Хукер кое-что разведал, сэр. На якоре поодаль от берега стоит бриг.

Эгмонт взглянул на матроса, о котором шла речь.

— Что-нибудь еще? Язык-то есть у тебя, а?

Хукер с трудом сглотнул:

— На пляже находятся люди, в том числе и на шлюпках.

Эгмонт не прерывал его, и он продолжил со своим деревенским акцентом, но в его докладе не было ничего туповатого. Болито наблюдал за ним на многочисленных учениях на борту «Горгоны» в качестве командира одного из ее длинных восемнадцатифунтовых орудий; его мозг был достаточно быстр.

Эгмонт помолчал загадочно, а затем спросил:

— Ты думаешь, некоторые из них были французами?

Хукер пожал плечами:

— Так я считаю, сэр.

Эгмонт посмотрел на небо:

— Вероятно, местные жители. Они говорят на нормандско-французском диалекте. Нет лучшей среды для контрабанды по-крупному. — Он замолчал, словно удивляясь самому себе за то, что поделился своим мнением, и холодно посмотрел на Болито. — Если судно стоит на якоре подальше от берега, а в этих водах это кажется разумным, то это означает, что они должны начать перегрузку своей контрабанды немедленно. Нельзя терять ни минуты. Вы говорите, две шлюпки?

Хукер развел руками:

— И каботажное судно.

Эгмонт скрестил руки на груди, и тут же опустил их:

— На бриге будет еще одна, может быть, две. Все равно...

Болито сказал:

— Даже и так, это долгая работа.

Эгмонт смотрел мимо него, наблюдая или прислушиваясь к деревьям.

— Ветер стал сильнее. На борту «Забияки» этого могли и не заметить. За мысом более защищено.

Болито произнес:

— Мистер Верлинг, должно быть, отдал строгие распоряжения... — Он не стал продолжать.

— Я знаю это, черт побери! Но он не имеет ни малейшего представления о временном факторе. Я разберусь с этим немедленно.

Он обернулся и посмотрел на кучку темных фигур, скорчившихся на холодной земле в укрытии под несколькими изъеденными солью деревьями. — Мне срочно нужна команда для шлюпки. Хукер, ты пойдешь на ней. Повторишь мистеру Верлингу то, что сказал мне. — Он остановил того движением руки. — И постарайся все сделать правильно, приятель! Это будет на твоей совести!

Болито почувствовал, как в нем закипает гнев. Ни слова похвалы или благодарности, только угроза. Он вспомнил слова Кевета: «Я бы хотел остаться с вами». Он уже догадывался, даже был уверен, что Эгмонт вернется на «Забияку». Как можно скорее. Это имело смысл. И все же...

Эгмонт снова посмотрел на небо.

— Принимайте командование до получения дальнейших распоряжений. Наблюдайте за их передвижениями, но оставайтесь вне их поля зрения. — Он отвернулся. — Выберите пять человек, которые останутся с вами. Я разберусь с остальной частью отряда.

Кто-то пробормотал:

— Готово, сэр. Я подобрал наших парней.

Болито заставил себя сосредоточиться, чтобы не обращать внимания на вопиющую несправедливость. Он оставлен здесь всего с пятью матросами. Кевет знал об этом, как, вероятно, и Хукер.

Голос, раздавшийся рядом с ним, принадлежал Прайсу, рослому валлийцу, который был лотовым на шлюпке, когда они направлялись к берегу. Он был известен грубым и неуемным чувством юмора, которое боцманмат Тинкер не всегда приветствовал.

Эгмонт наблюдал за тем, как небольшая горстка людей распадается на две группы: здесь пара улыбок и коротких слов, там только краткое похлопывание по плечу приятеля.

— Не тяните время, быстрее!

Хукер на секунду задержался возле Болито:

— Я передам сообщение мистеру Дансеру, сэр.

На этом все. Этого было достаточно.

Люди Эгмонта уже отступали под деревья у подножия холма. Через два часа он будет в шлюпке, а еще часа через три — на борту «Забияки».

Он ушел, даже не оглянувшись. Так и должно было быть?

Можно ли ожидать, что я буду вести себя подобным образом, когда — если — мне представится шанс?

Прайс все еще стоял рядом с ним.

— Ну, вот, видите: сливки всегда оказываются наверху!

Кто-то из присутствующих даже рассмеялся.

Болито сказал:

Давайте найдем чем-нибудь укрыться, а то похоже, что дождь усилился. Именно это мы и сделаем в первую очередь.

На мгновение ему показалось, что он просто вообразил это. Но нет. Он действительно стал командиром.

И он был готов.

Глава 9. Во имя короля

РИЧАРД БОЛИТО расклинился между двумя огромными камнями, обточенными морем, давая отдых натруженным до боли ногам. Он слышал плеск воды где-то под его ненадежным насестом, который словно предупреждал: не расслабляйся. Вот-вот должен был начаться прилив. Это означало бы подняться выше, потерять возможность наблюдения или, что еще хуже, удобное укрытие, которое получил он со своим маленьким отрядом.

Он снова потянулся вперед, выглядывая из-за камня. Он уже сбился со счета, сколько раз повторял это движение, вглядываясь в едва заметный изгиб берега и очертания неуклюжего корпуса люггера, описанного Хукером, который беспокойно дергался на якоре, не дававшем ему приблизиться к этому коварному берегу.

Ричард закрыл глаза и попытался собраться с мыслями. Сначала, когда Кевет подвел его к этому месту, он опасался немедленного разоблачения. Каждый отброшенный камешек или шлепанье ног по мокрому песку казались грохотом оползня или шумом стада крупного рогатого скота, как презрительно называл их Эгмонт. Но темные, суетящиеся фигуры не отвлекались от работы, сопровождаемой редкими криками наставлений или ругательств. Оба баркаса были загружены и быстро отошли от берега. Чтобы завершить передачу груза, потребуется несколько рейсов. Вероятно, первоначально они намеревались ошвартоваться друг к другу. Слишком далеко.

Эта деятельность была очень важна для них. Настолько важна, что можно было убить за нее.

Он напрягся, когда послышался шорох песка, и не заметил, как клинок уже наполовину вышел из ножен, а эфес холодит ладонь. Но это был Кевет, а Ричард не заметил его, пока тот не оказался рядом, на расстоянии вытянутой руки.

Кевет посмотрел вниз, на пляж, и сказал:

— Одна из шлюпок возвращается. — Он дышал ровно и был, по-видимому, вполне спокоен. — Следующий груз будет готов к отправке немедленно. Без сомнения, это тяжелая работа!

Поделиться с друзьями: