Мир, которого нет
Шрифт:
— Рррр! — зарычал король, в это мгновенье двери залы раздвинулись, и буквально влетел Хонрод.
— Ваше величество, на Шена совершено покушение! — закричал взволнованный Хонрод, следом прибежал Тай-Фу, а через соседние двери вошла королева Тая. Крики бывалого тигра напугали детей, и король поспешил отправить их со слугами прочь.
— Что ты такое говоришь? — переспросил напугавшийся Сейд.
— Кто-то проник в покои принца и попытался его убить, честно сказать, я так и не смог понять кто, — ответил на вопрос его величества командор Тай-Фу.
— Этого не может быть! Шен жив, с ним всё в порядке? — осведомилась королева, которая испугалась за него, как за родного.
— Его жизни ни что не угрожает, раны залечивают прямо сейчас, — успокоил королеву Тай-Фу.
— Он сказал, кто на него напал? — напуганный король горел желанием разобраться, ведь единственное, что вообще может пугать так это незнание.
— Он очень напуган, как бы с катушек не слетел, — Хонрод протянул записку королю, чтобы тот мог прочесть, — Принц Тейн пребывает в добром здравии, подтверждает слова Шена о мятеже и просит помочь в убийстве Коваля, так же он подтверждает и присутствие койонов.
— При чём тут он? — взволнованная королева даже дёрнулась, услышав это имя, — Он же обычный бандит.
— Тейн утверждает, что он руководит койонами, — дал точный ответ, королеве Тай, задумчиво почёсывая подбородок.
— Но охотники же бросили гильдию, когда узнали о возможной войне. И ушли на родину, — сказал ничего непонимающий король, — Что вы предлагаете делать, что мне ответить?
— Возможно, на принца напали предатели охотники, ведь не все ушли, — парировал слова короля Хонрод, — Я думаю, те, кто остался, и напали на принца.
— Нет, это не возможно, они завели семьи, купили дома в городе. Они решили осесть и бросить жизнь приключений, это не могут быть они, — король раздражённо и недоверчиво свёл брови, — Немедленно выезжай на помощь Тейну, это серьёзная беда, и нужно разбить койонов пока они не пришли в наши земли.
— Я вас понял, ваше величество, — ответил Хонрод и стремительно удалился из зала. Страх сыграл своё. Хонрод поднимет вотчины герцогов, а личная гвардия короля останется в Тейдосе.
— А ты Тай-Фу, займись расследованием нападения, мы должны знать, кто напал на принца Шена.
— Да, ваше величество, — Тай-Фу поклонился королю и тоже поспешил покинуть покои.
— Ты, моя дорогая жёнушка, живо в койку, — более весёлым тоном скомандовал Сейд своей королеве.
— Но дорогой, я хочу проведать Шена, я волнуюсь за него. Я не хочу, как-то не время, покушение, — ответила Тая, но король пихнул её в спину, дабы подогнать.
— Его ещё штопать сколько будут, мы его завтра навестим, — его величество задвинули за собой двери королевских покоев.
Громкий и протяжный звук взорвал небо. Трубадуры выжимали всю мощь из своих инструментов. Воины быстро собрались в путь, и построились на площади перед казармами. Хонрод в обыкновенной солдатской форме выехал на белом коне перед построившимися, за ним следовали командные, что руководили каждый своим ополчением, так же знаменоносец. Хонрод не выглядел, как полководец, в отличие от командных, даже знаменоносец богаче был одет. Безродный герой пользуется привилегией короля, и с его указов руководит воинами. И всё потому, что он отказался от рода в первую войну. Формально, если король Сейд умрёт, то Хонрод — никто. Но армия настолько сильно уважает этого тигра, что не ослушается его никогда. Ведь ради них — обычных солдат, Хонрод отказался от рода.
— Смирно! — дал команду Хонрод, и её мгновенно повторили командные. Хонрод прислонил кулак правой руки к груди, тоже самое сделали командные, знаменоносец и следом повторили солдаты.
— Построившись по полкам, следом за знаменем, шагом марш! — мощным командным голосом произнёс Хонрод, развернул своего коня и поехал по дороге от казарм. Справа налево все выдвинулись следом за Хонродом. Тай-Фу догнал полководца, пробежав мимо всего воинства.
— Хонрод! Ты собираешься идти ночью? Не лучше ли дождаться утра и тщательно все подготовить? — спросил он.
— Солдаты Фу — всегда готовы! — ответил Хонрод, даже не обернувшись на командора, — Мы встречаемся на рассвете в поле подле заставы, туда прибудут герцоги.
Тай-Фу отбежал в сторону. Он проводил взглядом уходящих братьев на войну и пошёл по тёмным переулкам города. Он понимал, что герцоги не будут такими расторопными, как Хонрод, но и сделать с этим ничего не мог.
Глава 9
***
Луна поднялась над миром, и темень вновь отобрала территории у света. Ночь освещалась только луной и редкими свечами горожан, которые не собрались ещё спать. Целый час понадобился, чтобы дойти до единственного каменного здания во всём Тейдосе. Это башня Гильдии охотников. В заброшенных помещениях всё ещё сохранилось тепло былого присутствия. Пауки совсем недавно решились осваивать не занятые уголки, а крысы и не думали соваться в спальни. «Кузня первого этажа опустошена, ничего ценного нет». Разбросаны железяки, а загоны для птиц разобраны. Шкафы и сундуки брошены, охотники, когда уходили, забрали с собой книги, еду и оружие. Свои травы и посуду бросили, где-то ещё встречается домашняя одежда. Тай пытался найти что-нибудь, что могло бы указать: «А не стали ли охотники предателями?» Но всё говорит о том, что они исполнили клятву и, как только узнали о войне, покинули гильдию. Второй и третий этажи не придали ясности ничему, брошенные кровати и предметы личной гигиены каждого отдельного охотника. Гильдия охотников Фу не отличается особо от гильдии основанной в Дю, разница лишь в кузнице и численности. Всего их было семеро, и только двое решили остаться в Тейдосе.
«Здесь мне ничего не узнать, нужно утром встретиться с оставшимися охотниками», — решил для себя Тай-Фу, когда нашёл лист бумаги со списком имён, и покинул брошенную башню. «Где только их искать? Проверю по декларациям на продажу домов».
Ясный рассвет, тёплый и безмятежный. Если не знаешь о том, что где-то сейчас проливается кровь на полях сражений, то никогда и не поверишь, что в такой прекрасный рассвет может случиться что-то плохое. День, стало быть, обещает жару. Тай-Фу, так и не сомкнув глаз и не переодевшись, постучал в двери маленькой деревянной избы. Сразу ему никто не открыл, только звучало ворчание, да громкое позёвывание. Бравый и уже чем-то взволнованный тигр постучал вновь. В этот раз ругань стала громче и уже внятная, многие слова можно было разобрать, только вряд ли нужно. Когда Тай попытался стучать в третий раз, то после первого же стука дверь широко распахнулась, и на порог вышла девушка, тоже из волкийцев, как Зверь, но женщина. Рассерженным взглядом оценила растерявшегося командора, после чего её лицо подобрело:
— За чем пожаловали, господин командор? — спросила волчица, оценив отличительный знак на ленте Тай-Фу.
— Мне нужно поговорить с охотником из гильдии, — без сомнений и колебаний ответил Тай.
— Зачем он вам?
— Это деликатный вопрос. Я бы хотел обсудить его с ним лично, — после этих слов тело тигра заполнилось недоверием к ситуации. «Она волкиец, может она и есть охотник?»
— Проходите, — ответила волчица и впустила Тай-Фу домой, — Садитесь за стол.
Тай немного помешкал на крыльце, но потом прошёл в дом. Обычная крестьянская лачуга, глиняная утварь, сколотые из чего придётся койки, да и прочая мебель самодельная. Кругом развешаны шкуры животных, а в углу на кухне, возле прохода к жаровне, мирно разместились капканы. Командор сел за стол, а из маленькой коморки появилась та самая волчица одетая, что не может не радовать, в обычный льняной сарафан.
— Чего-нибудь хотите выпить или откушать? — спросила она.
— Нет, благодарю. Всё чего я хочу, это встретиться с охотником из гильдии, — на Тай-Фу напало лёгкое раздражение, так как волчица, явно, не собиралась удовлетворять его просьбу.
— Почему вы отказываетесь, я вчера вечером убила пару жирных диких гусей. Они восхитительны с яблоками и морковкой! Свежие, недавно с печи! — с задором уговаривала волчица.
— Простите меня, эм…
— Сола.
— Сола, я командор Тай-Фу, мне очень нужно поговорить с охотником, который живёт здесь, у меня мало времени, — Тай пытался скрыть своё недовольство и всё время чесал лоб.
— Так говорите, я ж перед вами, — ответила волчица и уселась вплотную к командору, она втянула носом воздух около его плеча, затем улыбнулась.
— Вы и есть охотник? — по непонятным причинам удивился Тай-Фу, он даже поднялся на ноги.
— Я рада, что вы меня внимательно слушаете, командор, — ответила Сола, наливая по стакану молока: себе и тинтору.
— Но, вы же женщина! Можно мне менее формально обращаться? — несчастный тигр всю жизнь считал, что среди охотников только мужчины, а женщины — это жены охотников.