Младшая сестра
Шрифт:
– Меня восхищают ваше трудолюбие и независимость, мисс Уотсон, – сказал мистер Говард, – но вы так и не поведали, что в замке вызвало у вас зависть.
– И не собираюсь. Довольствуйтесь своими предположениями.
– Придется, если вы больше ничего не скажете. А вам, мисс Эмма, вечер понравился?
– Очень. Я вернулась гораздо более мудрой, чем до визита. Сегодня я пришла к важному заключению: чем величественнее окружающая обстановка, тем меньше от нее радости, если ты к ней не приучен.
– Значит, вы не желали бы поменяться местами с леди Осборн? – спросил мистер Говард, устремив на собеседницу пытливый взгляд. Поскольку Эмма, хоть и заметила настойчивое внимание лорда Осборна, искренне полагала, что его милость желал лишь смутить ее, и ни на минуту не допускала мысли о возможности унаследовать власть в замке, она не придала вопросу мистера Говарда особенного значения.
– Думаю, подобное допущение едва ли разумно, – последовал ее ответ. – Вы и впрямь полагаете, что я захочу поменяться местами с дамой, которая по возрасту годится мне в матери? Отдать двадцать пять лет жизни, чтобы стать богатой вдовой средних лет в бордовом атласе и бриллиантах?
Эдвард улыбнулся.
– Поверьте, – добавила Эмма, спохватившись, – я не хотела оскорбить вашего друга. Без сомнения, ее милость превосходная, милая женщина, я лишь описала ее такой, какой она предстала передо мной сегодня.
– Могут быть и молодые леди Осборн, – заметил мистер Говард очень тихо, словно сомневаясь, стоит ли вообще произносить эти слова.
– Разумеется, – кивнула Эмма без малейшего смущения, но с некоторой сдержанностью в голосе. Она никогда не позволяла себе острить на матримониальные темы, и собеседник тотчас это понял.
– Тогда что вы полагаете необходимым для счастья? – спросил он, чтобы уйти от скользкой темы.
– Это слишком пространный вопрос. Любопытно узнать, ожидаете ли вы серьезного ответа, – весело отозвалась Эмма.
– Хотелось бы услышать правду.
– Быть с теми, кого я люблю, и иметь немного денег в кошельке – по-моему, этого достаточно. Нет: пожалуй, еще мне хотелось бы свой дом…
– Весьма разумные и умеренные желания.
– Но упаси меня Господь от рабского существования en grande dame[12]. Лишь привычка может сделать подобные узы легкими и приятными, меня же воспитывали совсем иначе.
– Полагаю, вы правы и уж точно мудры.
Мистер Говард смотрел на собеседницу с нескрываемым восхищением. Эмма, будучи не в силах встретиться с ним взглядом, покраснела и уставилась на каминную решетку. Однако, несмотря на смущение, она испытывала истинное удовольствие оттого, что молодой человек в разговоре с ней вновь обрел дружеский тон, и искренне надеялась, что наутро к нему уже не вернутся давешняя холодность и сдержанность.
– Эмма, – начала Элизабет, когда сестры отправились спать, – я уверена, что лорд Осборн тобой восхищается.
Младшая сестра лишь улыбнулась в ответ.
– Что ты об этом думаешь? – продолжала мисс Уотсон.
– Я желала бы, чтобы его милость нашел более приятный способ выразить свое восхищение. Не знаю, есть ли у меня другие обожатели, но он определенно единственный, кто не сводит с меня глаз.
– Не стоит ждать, что все будет устроено по нашему вкусу, – заметила Элизабет. – Тебе посчастливилось завоевать внимание пэра, так не жалуйся, что он не самый пылкий из поклонников. Довольствуйся уже тем, что тебе оказана честь. Возможно, лорд Осборн не так разумен, как мистер Говард, зато намного выше по рождению.
– Как можно сравнивать! – воскликнула Эмма. – Лорд Осборн и мистер Говард – антиподы как по уму, так и по положению. Какая жалость, что им нельзя поменяться местами!
– Выходит, твое нежелание быть леди Осборн продиктовано неприязнью вовсе не к высокому положению, а к человеку! – воскликнула Элизабет. – Не столь уж ты и глубокомысленна, как притворялась. Однако, будь мистер Говард пэром, возможно, ты никогда бы с ним не познакомилась.
– Весьма вероятно, – спокойно согласилась Эмма, – но я не понимаю, при чем тут это.
– Не притворяйся несведущей и простодушной, сестрица. Ты не хуже моего знаешь, что они оба в тебя влюблены, а ты, честолюбивая плутовка, недовольная существующим положением вещей и выбирающая между достоинством и титулом, желаешь ради собственной выгоды объединить все преимущества в одном человеке.
– Что за чушь ты несешь, Элизабет? – покраснев, возмутилась Эмма.
– Решительно отрицаю твое обвинение: это ты мелешь вздор, я же высказываю самые что ни на есть разумные соображения.
Эмма замолчала, и спустя минуту ее сестра заговорила вновь:
– Интересно, что скажет Том Мазгроув, когда узнает, что мы ужинали в замке?
– Наверняка какую-нибудь глупость, – бросила Эмма. – Полагаю, тебе было любопытно попасть в замок лишь потому, что ты наслушалась хвастливых россказней Мазгроува и мечтала поразить его.
– Да, пожалуй, но разве ты сама ожидала такого? Там все так величественно и строго, что я чувствовала себя довольно неуютно. Я рада, что побывала в замке, и еще сильнее рада, что ушла.
– Я не в первый раз очутилась в большом доме, и меня ничто не удивило, разве что леди Осборн, с ног до головы обвешанная драгоценностями и облаченная в наряд, который больше пристал юной девушке.
– Ты не ревнуешь, Эмма? Наверняка ты заметила, как она флиртовала с мистером Говардом!
– Стыдись, Элизабет, так отзываться о хозяйке дома, в который нас пригласили.
– Но это чистая правда! По-моему, пускай лучше мистер Говард женится на ее милости. Осмелюсь предположить, что покойный супруг немало ей оставил, и, может статься, она не будет ему сильно докучать. Что скажешь?
– Только одно: если мистер Говард женится на деньгах, значит, я неверно о нем сужу, – твердо ответила Эмма.
– А если он влюблен в леди Осборн? – настаивала мисс Уотсон.
– Тогда другое дело, – отрезала Эмма, ничуть не веря в такую возможность.
– По-моему, так и есть, – продолжала ее сестра. – У мистера Говарда был такой довольный вид, когда леди Осборн пригласила его занять место на диване. Знаешь, меня осенила другая мысль: возможно, он на самом деле увлечен мисс Осборн и ухаживает за ее матерью, чтобы заслужить доверие ее милости.