Море винного цвета
Шрифт:
В тот день они трижды, каждый раз на всё большей высоте, оставляли своих мулов в надежде на куропатку или гуанако, и трижды снова нагоняли лам, пусть не с пустыми руками, так как Стивен нёс жука или низкорослое растение для пополнения вьюка с коллекциями, который везло одно из животных, но без какой-либо дичи, а это означало, что ужинать им снова придётся жареной морской свинкой и сушёным картофелем; и всякий раз Эдуардо повторял, что нынешний год какой-то необъяснимо странный - погода непредсказуема, животные меняют привычки и покидают территории, которые извечно населяли ещё до эпохи Инки Пачакутека. На третий раз, чтобы доказать своё утверждение, он привёл Стивена к навозной куче, крайне неожиданной в столь пустынном ландшафте и выглядевшей даже как-то по-домашнему, куче шести футов в поперечнике и несколько дюймов в высоту, несмотря на выветривание. Стивен внимательно рассмотрел её - без сомнения, экскременты жвачных животных - и Эдуардо пояснил, что гуанако всегда приходят испражняться в одно и то же место, причём издалека - для них это закон природы - но данная фамильная куча (столь полезная в качестве топлива) не пополнялась уже несколько месяцев: и поверхность и края были старыми, сглаженными и совершенно сухими.
Подобное ниспровержение основ, а также стыд за то, что обещанные им птицы и звери так и не появились, вогнали Эдуардо в уныние, насколько такое допускала его весёлая, жизнерадостная натура, и часть дня они ехали молча. На этом длинном участке, где едва заметная тропа неуклонно поднималась по пересечённой каменистой местности к далёкому высокому округлому гребню, караван двигался почти бесшумно. Индейцы, чьи горбатые носы и большие тёмные глаза придавали им сходство с ламами, говорили мало и негромко; за всё это время Стивену не удалось наладить отношения ни с кем из них, как и с их животными, и это несмотря на то, что они были вместе днём и ночью, поскольку Эдуардо выбирал пути подальше от поселений и оживлённых дорог, а всё необходимое для путешествия несли ламы. Правда, они видели два очень длинных каравана, везущих руду из труднодоступных шахт прямо под снеговой линией, но это лишь подчеркнуло их одиночество, мало чем отличающееся от одиночества корабля посреди океана. Единственным слабым утешением для Стивена было то, что к настоящему времени лишь немногие самые норовистые ламы плюнули в него. Всё выше и выше, выше и выше; уставившись невидящим взором на щебнистую почву и тощую траву тропы, которая безостановочно текла под его левым стременем (выдолбленным из большого куска дерева), Стивен мысленно уносился за десять тысяч миль к Диане и Бриджит. Как они там? Правильно ли поступает мужчина, когда женится, а потом уплывает на другой конец света на долгие годы?
Индеец аймара из высшего круга, в красной шерстяной шапке, резко ударил его по колену и сказал что-то суровым и неодобрительным тоном, указывая в сторону.
– Дон Эстебан, - окликнул Эдуардо откуда-то спереди.
– Мы почти на краю пуны. Если вы не против спешиться, то я думаю, что на этот раз действительно смогу вам кое-что показать.
Стивен поднял глаза. Прямо впереди оказался низкий красный утёс, а на его вершине тот самый округлый гребень, к которому они так долго шли - теперь внезапно совсем близко. Должно быть, мы поднялись ещё на две или три тысячи футов, подумал он, заметив, что воздух стал ещё более разрежённым, а холод усилился.
– Мы присоединимся к ним за следующим поворотом, - сказал Эдуардо, направляясь по слоистой глине вверх по скале, в то время как ламы продолжили путь по тропе, довольно широкой и хорошо видимой в этом месте.
– Это, несомненно, шахта, - заметил Эдуардо, указывая на штольню и отвал породы рядом.
– Или попытка её выкопать.
Стивен кивнул. Им ещё не встретилось ни одной горы, какой бы голой, отдалённой, безводной и недоступной она ни была, без следов пребывания там людей, искавших золото, серебро, медь, киноварь или даже олово. Он ничего не сказал. Его сердце уже колотилось так, что заполняло грудь целиком, не оставляя места для дыхания. Он едва-едва добрался до вершины и стоял там, стараясь совладать с безудержной одышкой, пока Эдуардо перечислял огромные сияющие снежные вершины, возвышавшиеся по бокам и спереди - они вздымались из оранжевой пелены облаков подобно островам, одна позади другой, и сверкали в холодном прозрачном воздухе.
– А теперь, - произнёс Эдуардо, поворачиваясь к Стивену, - думаю, что у вас захватит дух.
Стивен машинально слабо улыбнулся и осторожно последовал за ним по пучкам жёсткой жёлтой травы. Деревья давным-давно остались позади, и не было ни намёка на кустарники, даже стелющиеся, одна лишь трава ичу, которая росла на этом высоком аскетичном плато повсюду, насколько хватало глаз. Земля казалась плоской, но на самом деле то поднималась, то опускалась, и, приостановившись у скалистого выступа, Эдуардо посмотрел на Стивена многозначительно и с торжеством. Стивен, к тому времени полуослепший, проследил за его взглядом вниз по склону и, к своему полному изумлению, увидел жидкую рощицу из того, что на мгновение принял за пальмы с толстыми стволами, высотой около пятнадцати футов; но у некоторых из них над пальмообразной кроной ещё на столько же возвышалось нечто вроде вытянутой острой шишки.
Неуверенными шагами он подбежал к ближайшему растению. Листья его напоминали листья агавы - заострённые и с крючковатыми шипами со всех сторон; а огромная шишка состояла из многих тысяч растущих вплотную друг к другу в правильном порядке бледно-жёлтых цветков.
– Матерь Божья, - проговорил Стивен. И чуть погодя: - Это же бромелия.
– Да, сеньор, - подтвердил с хозяйским самодовольством Эдуардо.
– Мы называем её пуйя.
– Руис не знал о ней. Она нигде не описана, и тем более не изображена во «Flora Peruvianae et Chilensis» [36] . Что бы Линней сказал о таком растении? О, о!
– вскричал Стивен, потому что перед ним, такие же невообразимые в этой суровой местности, как и бромелия, летали или, точнее, сновали крошечные зелёные колибри; они зависали над раскрытым цветком, вытягивали нектар и перелетали к следующему, не обращая на человека ни малейшего внимания.
36
«Перуанская и чилийская флора» (лат.).
Неделю спустя и на две тысячи футов выше Стивен и Эдуардо быстрым шагом пересекали склон потухшего вулкана; по левую руку хаотичное нагромождение камней, подчас огромных; по правую обширная полоса вулканического пепла, старого и осевшего, который теперь позеленел после недавнего ливня. Они несли с собой ружья, потому что в пуне позади этого нагромождения, по мнению Эдуардо, могли быть куропатки; но главной целью было осмотреть высокую скалу с недоступным выступом, на котором когда-то гнездился кондор - а возможно, гнездится и сейчас.
Они пробирались через завалы, и хотя валуны, обращённые к северу, были покрыты старым льдом, среди них нашлось несколько интересных растений, а также помёт, который Эдуардо определил как принадлежащий викунье.
– Чем он отличается от помёта гуанако?
– спросил Стивен.
– Сверх того, что лежит отдельно, а не в семейной куче, затрудняюсь что-то добавить, - ответил Эдуардо.
– Но если бы вы увидели их оба рядом, то сразу бы различили. Однако здесь недостаточно высоко для викуньи; она, должно быть, спускалась за свежей зеленью на той стороне.
– Возможно, нам удастся её застрелить, - предложил Стивен.
– Ты же сам говорил, что устал от жареной морской свинки и окорока.
– Да, говорил, - кивнул Эдуардо, а затем нерешительно добавил:
– Но, дорогой дон Эстебан, мне будет очень жаль, если вы её убьёте. Инки всегда защищали викуний, и даже испанцы в основном их не трогают. Мои спутники воспримут это очень плохо.
– Будь уверен, с моей стороны ей ничто не угрожает. Однако моё лучшее пончо сделано из шерсти викуньи.
– Конечно. Время от времени некоторые люди их убивают... Вон наш кондор.
Это действительно был кондор; чёрный на тёмно-синем небе, он направлялся издали к своей скале. Они смотрели, пока птица не скрылась из виду. Стивен не стал продолжать разговор о викунье: Эдуардо был смущён, и тут явно не обошлось без старых обычаев. Он сам и его спутники, несомненно, были практикующими католиками, но это не мешало им окунать палец в чашку и поднимать его в знак благодарности солнцу, прежде чем пить, как это делали их предки с незапамятных времён; были и другие церемонии подобного рода.
– Как вы знаете, - сказал Эдуардо, - птенец до второго года жизни не умеет летать; так что если он там, и если свет какой надо, то можно будет увидеть, как он выглядывает через край.
– А мы не можем подняться и посмотреть на него сверху?
– О Боже, нет, - воскликнул Эдуардо.
– Мы тогда не вернёмся вниз до заката; а если ночь застигнет на пуне - это будет ужасно. Только представьте: жестокие ветра вечером, жестокие ветра утром и лютый холод; ни пищи, ни воды, и совершенно негде укрыться.