Мой бывший дракон
Шрифт:
— Я люблю другого, — Леда отвернулась, чтоб скрыть огорчение. — Как мне замуж идти за принца?
— Значит, вот причина ваших изматывающих занятий? — Дара пожала плечами. — Попробуйте разглядеть нечто хорошее в своём наречённом. Вдруг вы сможете полюбить его?
— Отлично, — тряхнула тёмными прядями принцесса и спрятала оружие в кожаной сумке, перекинутой через плечо.
— Вы куда?
— Разглядывать наречённого.
Дара улыбнулась. В её светлых глазах светилась гордость, ведь их принцесса настоящее чудо.
Леда вернулась в свою комнату. Для неё была подготовлена ванна, и две служанки помогли искупаться, помыли голову и подушили розовой водой. Одна из девушек подготовила принцессе праздничное изумрудное платье, расшитое золотыми нитями, которое одевалось лишь по торжественным случаям.
Потом Леду расчесали, пока каштановые волосы не стали блестеть, уложили пряди, убрав их наверх и выпустив пару локонов, которые мило завивались у висков. А затем пришло время надеть платье, которое словно цепи сковало принцессу, привыкшую к свободной одежде. И последнее, что служанки сделали, украсили шею Леды нефритовым ожерельем.
— Ах, как вы красивы, Ваше Высочество, — шептали они. — Принц будет вами очарован.
Мрачный взгляд карих глаз стал им ответом, и улыбки на лицах горничных погасли. Леда спустилась в сад вместе с девушками, которые выполняли роль её сопровождения.
Сады Эварии были уникальны, ибо здесь встречались редкие растения и цветы. Например, энрубио — куст с острыми шипами, или красные цветы акалифы. Поэтому в воздухе всегда стоял яркий цветочный аромат с древесными нотками, и иногда голова кружилась от приторной сладости, которая разливалась над зеленью парка.
Принц Халиб-уллу-бей прогуливался вместе со своей свитой, любуясь пёстрыми цветами. На его сухой и ветряной земле, покрытой песками, не было такого пышного разнообразия. Мужчина нагнулся над цветком георгиниума. Его руки, унизанные перстнями, осторожно коснулись узких фиолетовых лепестков. Он глубоко вздохнул, наполняя лёгкие сладким ароматом.
Халиб был светловолос, но загорелая кожа и карие глаза выдавали в нём человека, привыкшего к палящему солнцу и пыльным бурям. Его одежда дышала Востоком: шелковые шаровары цвета слоновой кости; хафтан — удлинённая рубаха с длинными рукавами, украшенная в области предплечья золотыми надписями на чужестранном языке. Поверх хафтана повязывался пояс, расшитый драгоценными камнями. На голове — куфия, цвета топлёного молока, мужской платок, который защищал владельца от ветров и песка.
Увидев принцессу, Халиб оставил цветок и направился к ней. Он изящно поклонился, но чёрные глаза смотрели на Леду сурово.
Принцесса смутилась, а от испытывающего взгляда, щеки окрасились в нежно-розовый. Она присела перед ним в самом низком реверансе.
— Принцесса, — Халиб слегка наклонил голову.
— Ваше Высочество.
— Вы составите мне компанию? — он протянул ей руку.
— Конечно, — Леда кивнула, приняла её.
Они двигались неспешно и в большей степени молчали, а за ними семенили не меньше десятка людей.
— Ваше Высочество, чуть дальше располагается беседка из белого мрамора, не хотите ли присоединиться к чаепитию?
— Конечно, мой цветок, это было бы весьма неплохо.
Леда подала знак служанкам, и они безропотно отправились выполнять распоряжение. А принц махнул своим людям, чтобы они отстали. И оставшись наедине, среди зелени сада и благоухающих цветов, он обратился к принцессе:
— Вы дрожите, мой цветок, неужели боитесь меня? — Халиб остановился и посмотрел ей в глаза.
— Нет, — ответила Леда, — просто…
— Просто не готовы отправится в гарем, Леуедаеи?
Она вспыхнула. Да. Она была не готова.
— Как же моё королевство?
— Но ведь королевством правит ваша матушка. А когда придёт время, я позволю вам вернуться, правда, ненадолго… и после рождения дитя, чтобы скрепить наш союз, — принц Халиб нагнулся и зашептал ей на ухо. — О вашей строптивости ходят легенды, и я желаю вас укротить.
— Вы так говорите, словно я дикая лошадь, — отшатнулась Леда.
— А разве не так? — хмыкнул он и увлёк её дальше в сад. В центре которого возвышалась мраморная беседка, увитая плющом. — Дикая и прекрасная.
— Это сомнительный комплимент, — принцесса нахмурилась. — Неужели принц Халиб-уллу-бей лишь могучий воин? Но совсем не умеет обходиться с девами?
— Не дразните меня, мой цветок, — насмешливая улыбка скользнула по его губам, а чёрные глаза смотрели строго.
Увидев служанок, направляющихся в их сторону, они замолчали. Девушки несли тяжёлые серебряные подносы, на которых возвышался фарфоровый сервиз и сладости. Одна из служанок покрыла мраморный стол снежной хрустящей скатертью и занялась сервировкой. На столе быстро появлялись чашки с блюдцами, заварочный чайник, сахарница, молочник. Другая расставляла сладости. Средину заняла хрустальная конфетница, наполненная доверху восточными конфетами — ойлой, рядом блюда с нугой и чак-чаком.
Халиб и Леда устроились друг напротив друга на удобных резных стульях. Девушка разлила чай и принцесса её отпустила.
— Удивительно, мой цветок. Неужели вы так хотите меня покорить? — Халиб улыбнулся и пригубил коричневую жидкость. — Увидев сласти, которыми вы желали меня угостить, на секунду показалось, будто я вернулся домой.
— Нам хотелось, чтобы вам, было удобно у нас гостить, — вежливо ответила Леда и сделала маленький глоточек.
Чай был слишком горячий.
— Тогда я должен вас угостить назуком, я без него уже давно не путешествую и очень люблю его, — принц хлопнул в ладоши и перед ними, выросла худая фигура в красном кафтане. Мужчина низко поклонился, так низко, что на минуту принцессе показалось, что его багряный тюрбан свалится на пол. — Принеси нам назук, — приказал принц и встал. Он отстегнул ножны, унизанные драгоценными камнями, из которых выглядывала золотистая ручка меча. Оружие покоилось на боку и немного ему мешало. Он разместил меч рядом, так, чтобы в случае чего мог легко его вынуть.
Принцесса наблюдала за Халибом из-под опущенных ресниц.
— Я бываю очень жесток, — сказал он, поймав её взгляд рассматривающий меч, но сразу сменил тему. — Видел, что вы стреляете. Разве принцессам положено носить оружие?
— Нет, — пожала плечами Леда, отпивая чай. — Но и не запрещено.
— Мне не нравится это, — немного подумав, сказал принц. Он накрыл рукой хрупкую кисть принцессы, а большой палец ласково выводил невидимые узоры на нежной коже.
Леда вздрогнула от его прикосновения.
— Ваши руки созданы для другого, — он убрал ладонь и внимательно посмотрел в глаза принцессы. — Наша свадьба, мой цветок, через неделю. А это значит нам надо больше времени проводить вместе, ибо мне совсем не нравится, что вы меня боитесь.
Она не успела ему ответить, как появился слуга, который нёс на цветастом блюде целую гору назука. Квадратная сдоба с начинкой, глянцевой поверхностью, источала потрясающий аромат корицы и шафрана, и принцесса почувствовала, как её рот наполнился слюной. Слуга разместил блюдо на столе и поклонился, но не получив приказа удалиться, остался в беседке.